"validly" - Translation from English to Arabic

    • بصورة صحيحة
        
    • نحو صحيح
        
    • الصالحة
        
    • بطريقة صحيحة
        
    • الوجه الصحيح
        
    • بشكل سليم
        
    • حسب اﻷصول
        
    • اتفاقاً سليماً
        
    • بصورة سليمة
        
    • تنازلا صحيحا
        
    • المضرورة تنازلاً صحيحاً
        
    • شرعا
        
    • على صحة الأخذ
        
    • حسب الأصول على
        
    • بصفة صحيحة
        
    The organs of the State operate validly within their field of competence, and in the manner described by law, after proper investiture of their members. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    However, one court stated that whether such clause has been validly agreed upon in the sales contract and whether an alleged retention of title constitutes a breach of contract has to be determined according to the rules of the Convention. UN إلا أنّ إحدى المحاكم قرّرت أنّ قواعد الاتفاقيّة هي التي تحدّد ما إذا كان اتُّفق على هذا الشرط بصورة صحيحة في عقد البيع وما إذا كان حقّ الاحتباس المزعوم يشكّل خرقاً للعقد.
    It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. UN لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح.
    The Bill required the support of at least two thirds of the votes validly cast at referendum in order to become law and to take effect. UN وكان المشروع يقتضي تأييداً من ثلثي الأصوات الصالحة المدلى بها في الاستفتاء على الأقل كي يتحول إلى قانون ويبدأ نفاذه.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    If the defendant after attending the hearing leaves before the judgement is pronounced, he shall be validly notified within the courtroom. UN وإذا انصرف المدعى عليه بعد حضوره جلسة الاستماع وقبل النطق بالحكم، يُخطر على الوجه الصحيح داخل قاعة المحكمة.
    The representative of the host country confirmed that most missions were in full compliance and urged the few that had outstanding tickets to seek a reasonable settlement with the City provided that the tickets in question had been validly issued. UN وأكد ممثل البلد المضيف أن معظم البعثات تمتثل امتثالا تاما وحث القلة التي عليها تذاكر مخالفات مستحقة أن تسعى إلى التوصل إلى تسوية معقولة مع المدينة شريطة أن تكون التذاكر المعنية قد صدرت بصورة صحيحة.
    In contrast, Deschênes' criterion could validly be interpreted as distinguishing between the two categories if one considers how the latter part of his definition is worded. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن بصورة صحيحة تفسير معيار ديشين بأنه يميز بين الفئتين إذا فكر المرء في الكيفية التي صاغ بها الجزء اﻷخير من تعريفه.
    There was no need to add language along the lines of " insofar as such waiver can validly be made " , because if the applicable law did not allow for a waiver, then the rule itself would not apply anyway. UN لذلك، فهو لا يرى موجباً لإضافة عبارات من قبيل " ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة " ، لأن القاعدة لن تنطبق في جميع الأحوال إذا كان القانون المنطبق لا يجيز التنازل عن تلك الحقوق.
    It was pointed out that in view of the relationship between draft articles 38 and 41, an expanded list would not negatively affect trade usage, as the transport document could still be validly issued even without some information not yet available before the beginning of the carriage. UN وذُكر أنه بالنظر إلى العلاقة القائمة بين مشروعي المادتين 38 و41 فإن توسيع القائمة لن يؤثر سلبا على الأعراف التجارية، إذ سيظل ممكنا إصدار مستند النقل بصورة صحيحة حتى بدون بعض المعلومات التي قد لا تكون متاحة بعدُ عند ابتداء النقل.
    In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    Therefore, the arbitration agreement could be validly agreed upon on the basis of the law applicable to the sales contract. UN ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع.
    The court concluded that the employment contract had been validly terminated with the notice of resignation sent by SMS. UN وانتهت المحكمة إلى أنَّ عقد العمل قد أُنهي على نحو صحيح بإخطار الاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة.
    A mandate is assigned to all candidates who obtained the majority of votes validly cast in the Uninominal College in which they stood as candidates. UN وتسند ولاية لجميع المترشحين الحاصلين على أغلبية الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي.
    Thus, the Central Electoral Bureau establishes an electoral quotient at national level, representing the average number of validly cast votes necessary for the election of a deputy. UN إذ يحدد المكتب الانتخابي المركزي حاصلاً انتخابياً وطنياً يمثل متوسط عدد الأصوات الصالحة اللازمة لانتخاب نائب.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    The court held that a contract had been validly concluded although not all relevant points had been addressed by the parties, such as the purchase price. UN ورأت المحكمة أن هناك عقدا أبرم على الوجه الصحيح وان لم يتناول طرفاه جميع النقاط ذات الصلة ، مثل سعر الشراء .
    The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في إصدار تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    It is not very clear what is to be understood by the expression “validly given”. UN لا نفهم جيدا المقصود بعبارة " موافقة ... حسب اﻷصول " .
    1. The Courts of the State in which an arrest has been effected or security provided to obtain the release of the ship shall have jurisdiction to determine the case upon its merits, unless the parties validly agree or have validly agreed to submit the dispute to a Court of another State which accepts jurisdiction, or to arbitration. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    According to the prevailing trade usage in the general cargo business, the content of the bill of lading, including its arbitration clause, becomes part of the main contract by way of uncontested acceptance if the bill of lading is validly served on a party and the party does not object in time. UN ووفقا للأعراف التجارية السائدة في قطاع النقل بشكل عام، فإنَّ مضمون سند الشحن، بما في ذلك بند التحكيم، يصبح جزءا من العقد الرئيسي بعدم الاعتراض على قبوله، وذلك إذا عُرض سند الشحن بصورة سليمة على أحد الطرفين دون أن يبدي ذلك الطرف اعتراضا عليه في الوقت المناسب.
    In addition, it seems appropriate that all such States should be able to insist on restitution, assuming that restitution is possible and that it has not been validly waived by the State which is the primary victim of the wrongful act. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من الملائم أن تكون لكل هذه الدول إمكانية الإصرار على الرد العيني، على افتراض أن الرد ممكن وأن الدول الضحية الرئيسية للفعل غير المشروع لم تتنازل عنه تنازلا صحيحا.
    (a) The injured State or international organization has validly waived the claim; UN (أ) إذا تنازلت الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة تنازلاً صحيحاً عن الطلب؛
    Everything that may be validly pledged in law is suitable as a dower. UN كل ما صح التزامه شرعا صلح أن يكون صداقا.
    It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed " legally incapacitated " may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. UN بيد أنها تأسف للإبقاء على صحة الأخذ بالموافقة الصادرة عن الأوصياء الذين يمثلون الأشخاص ذوي الإعاقة " فاقدي الأهلية القانونية " ، وخاصة فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بشأن إنهاء العلاج أو سحب أجهزة التغذية أو غيرها من وسائل إبقاء هؤلاء الأشخاص على قيد الحياة.
    This Treaty was validly negotiated more than 20 years after the conflict had ended; it was approved by the parliaments and ratified by the Governments. UN وقد تم التفاوض على هذه المعاهدة حسب الأصول على مدى أكثر من 20 عاما بعد انتهاء النزاع؛ وأقرها برلمانا البلدين وصدّقت عليها حكومتاهما.
    Sanctions adopted pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, or otherwise validly imposed under international treaties, fall outside the scope of the project, and are covered respectively by articles 39 and 37-38. UN فالجزاءات المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أو المفروضة بصفة صحيحة في حالات أخرى بموجب معاهدات دولية، تخرج عن نطاق هذا المشروع، ولا تشملها أحكام المواد 39 و 37-38().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more