"value of the ship" - Translation from English to Arabic

    • قيمة السفينة
        
    18. Remove the square brackets and keep the words within the brackets, as the amount of security should not exceed the value of the ship. UN ٨١- تُحذف القوسان المعقوفتان مع استبقاء العبارة المدرجة بين القوسين، ﻷن مبلغ الضمان ينبغي ألا يتجاوز قيمة السفينة.
    Reference to the value of the ship could eventually force the court to pay more attention to the value of the ship than the amount of the claim. UN إن اﻹشارة إلى قيمة السفينة يمكن في نهاية المطاف أن تحمل المحكمة على الاهتمام بقيمة السفينة أكثر من اهتمامها بمبلغ الادعاء.
    Reference to the value of the ship also seems to disturb the “interim measure” and “urgency” nature of arrest. UN ويبدو أيضاً أن اﻹشارة إلى قيمة السفينة تخل بطبيعة " اﻹجراء المؤقت " و " الاستعجال " للحجز.
    However, we are concerned that it could be interpreted to mean that security up to the value of the ship must be provided in all cases in order to obtain release of the ship. UN غير أننا نشعر بالقلق إذ أن ذلك يمكن تفسيره على أنه يعني ضرورة توفير ضمان يصل إلى قيمة السفينة في كل الحالات من أجل الحصول على رفع الحجز.
    69. This proposal was supported by several delegations on the grounds that the limitation amount applicable in determining the security would, very often, exceed the value of the ship. UN ٩٦- وحظي هذا الاقتراح بتأييد وفود عديدة على أساس أن الحد المنطبق في تحديد الضمان غالبا ما يتجاوز قيمة السفينة.
    68. The Group considered the proposal made by the United Kingdom (document JIGE(IX)/3) to delete reference to the value of the ship. UN ٨٦- نظر الفريق في الاقتراح المقدم من المملكة المتحدة )الوثيقة JIGE(IX)/3( الداعي إلى حذف اﻹشارة إلى قيمة السفينة.
    71. The Group decided that the expressions “not exceeding the value of the ship” should be included within square brackets. UN ١٧- وقرر الفريق أن تُدرج بين معقوفين عبارة " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " .
    87. The expression “not exceeding the value of the ship” in paragraph 2 should be deleted. UN ٧٨- ينبغي حذف التعبير " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " .
    90. Reference to the value of the ship in paragraph 1 (a) should be deleted. UN ٠٩- ينبغي حذف اﻹشارة إلى قيمة السفينة الواردة في الفقرة ١)أ(.
    97. The phrase “not exceeding the value of the ship”, appearing in paragraphs 2 and 4 (b) (ii), should be retained. UN ٧٩- يتم اﻹبقاء على عبارة " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " الواردة في الفقرتين ٢ و٤)ب(`٢`.
    123. ICS is of the view that the phrase “not exceeding the value of the ship” should be retained. UN ٣٢١- من رأي الغرفة الدولية ضرورة الابقاء على عبارة " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " .
    145. In the former case, the ship is arrested as security for the claim of the arrestor and in case the security is enforced, the amount the arrestor may obtain cannot exceed the value of the ship. UN ٥٤١- ففي الحالة اﻷولى، تحجز السفينة كضمان ﻹدعاء الحاجز وإذا ما تم إنفاذ الضمان، فإن المبلغ الذي يستطيع الحاجز الحصول عليه لا يمكن أن يتجاوز قيمة السفينة.
    22. The reference to the value of the ship in Article 4(2) is confusing, therefore, since the applicable limitation amount will very often exceed the value of the ship. UN ٢٢- وبالتالي، فإن اﻹشارة إلى قيمة السفينة في المادة ٤)٢( تثير الالتباس، نظرا إلى أن المبلغ التحديدي المنطبق سوف يتجاوز في كثير من اﻷحيان قيمة السفينة.
    44. One delegation suggested that the phrase " not exceeding the value of the ship " be deleted from paragraph 2, bearing in mind that the total amount of the claim to be secured by the arrest could exceed this value. UN ٤٤- اقترح أحد الوفود حذف عبارة " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " من الفقرة ٢، على أساس أن مجموع مبلغ المطالبة التي يراد ضمانها بالحجز قد يتجاوز هذه القيمة.
    In this regard, it was explained that the action of arrest, being by nature " in rem " , was necessarily restricted to the provision of a security which could not exceed the value of the ship. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن إجراء الحجز، بالنظر إلى أنه " عيني " بطبيعته، يقتصر بالضرورة على توفير ضمان لا يمكن أن يتجاوز قيمة السفينة.
    (2) In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof, not exceeding the value of the ship. UN )٢( وفي حال انعدام اتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمان وشكله، فإنه على المحكمة أن تحدد طبيعة هذا الضمان ومقداره على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة.
    21. Unlike Article 5 of the 1952 Convention, Article 4(2) of the JIGE text provides that the amount of security should not exceed the value of the ship. UN ١٢- إن المادة ٤)٢( من نص الفريق، على عكس المادة ٥ من اتفاقية ٢٥٩١، تنص على أن مبلغ الضمانة ينبغي ألا يتجاوز قيمة السفينة.
    (2) In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof, not exceeding the value of the ship. UN )٢( في حالة عدم توصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن كفاية الضمان وشكله، تقرر المحكمة طبيعة ومقدار المبلغ المعني، على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة.
    4. Following the comments made at UNCTAD by certain delegations on limiting the amount of security to be provided, the phrase “not exceeding the value of the ship” in paragraphs 2 and 4 (b) (ii) will be the subject of earnest and detailed discussion at the forthcoming Diplomatic Conference. UN 4- نعلم أنه تقرر، إثر الملاحظات التي أبدتها بعض الوفود داخل الأونكتاد بشأن تحديد مبلغ الضمانة الواجب تقديمها، أن يكون جزء الجملة " على ألا يتجاوز ذلك قيمة السفينة " ، الوارد في الفقرتين 2 و4، ب، `2`، موضوع مناقشة متعمقة ومفصلة خلال المؤتمر الدبلوماسي القادم.
    77. Bearing in mind the decision taken on paragraph 2 of Article 4, the Group decided to keep within square brackets the reference to the value of the ship in subparagraph 4 (b). UN ٧٧- وإزاء القرار الذي اتُخذ بشأن الفقرة ٢ من المادة ٤ قرر الفريق أن يُبقي اﻹشارة إلى قيمة السفينة الواردة في الفقرة الفرعية ٤)ب( بين معقوفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more