"various political" - Translation from English to Arabic

    • السياسية المختلفة
        
    • سياسية مختلفة
        
    • سياسية شتى
        
    • سياسية متنوعة
        
    • السياسية المتنوعة
        
    • مختلفة في الأوساط السياسية
        
    They have exercised this right and become members of various political parties. UN وقد مارست المرأة هذا الحق وانتسبت إلى عضوية الأحزاب السياسية المختلفة.
    The United Nations system has also sustained efforts to find solutions to various political crises. UN كما بذلت منظومة الأمم المتحدة جهودا مستدامة لإيجاد حلول للأزمات السياسية المختلفة.
    The second report regarding the role of various political parties has not yet been submitted. UN وأما التقرير الثاني المتعلق بدور الأحزاب السياسية المختلفة فلم يُقدّم بعد.
    Mission to Pakistan, Egypt, Saudi Arabia, the Islamic Republic of Iran and Tunisia for consultations on various political questions UN البعثة الموفدة إلى باكستان، ومصر، والمملكة السعودية، وجمهورية إيران الإسلامية، وتونس لإجراء مشاورات بشأن قضايا سياسية مختلفة
    The country had known various political regimes and now had a multiparty system. UN وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب.
    We also know that various political initiatives are being taken, whose aims we wholly endorse, and which are also designed to rapidly define an international agreement. UN ونعلم أيضاً أنه تُتخذ مبادرات سياسية شتى نؤيد اﻷهداف المبتغاة منها تأييداً كلياً. كما أن الغرض منها هو التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي.
    The Committee members belong to various political parties. UN وينتمي أعضاء اللجان إلى أحزاب سياسية متنوعة.
    Also of critical concern is the fact that the various political formations do not perceive the State as an accountable duty-bearer. UN ومن دواعي القلق البالغ أيضا أن التشكيلات السياسية المختلفة لا تعتبر الدولة حاملة للمسؤولية وخاضعة للمساءلة.
    Discussions are taking place among various political parties to form alliances. UN وتجري الأحزاب السياسية المختلفة مناقشات فيما بينها من أجل تشكيل تحالفات.
    Further, advocacy was conducted targeting the leaders of various political parties. UN علاوة على ذلك، جرى القيام بأنشطة في مجال الدعوة استهدفت زعماء الأحزاب السياسية المختلفة.
    This process has gone along with consultation, dialogue and the reaching of agreement with the various political groups. UN وتتواكب هذه العملية مع التشاور والحوار والتوصل الى اتفاق مع المجموعات السياسية المختلفة.
    86. Dacko formed a " government of national salvation " , launched a dialogue with the various political movements and had a new constitution drawn up, which established a full multiparty system. UN 86- شكل داكو حكومة إنقاذ وطني وأرسى الحوار مع الحساسيات السياسية المختلفة وصاغ دستورا جديدا يؤسس لنظام متعدد الأحزاب.
    Discord among various political groups in the centre led to the exploitation of the people of Darfur, who were used as a stepping-stone by those aspiring to ascend to power. UN وأدت الخلافات بين المجموعات السياسية المختلفة في وسط البلد إلى استغلال سكان دارفور الذين استخدموا كمطية للمتطلعين إلى الاستيلاء على السلطة.
    The country had known various political regimes and now had a multiparty system. UN وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب.
    It organized consultations with women leaders of various political parties to drive the 33 per cent representation of women forward. UN وأجرت المنظمة مشاورات مع نساء رائدات من أحزاب سياسية مختلفة من أجل زيادة نسبة تمثيل النساء التي تبلغ 33 في المائة.
    Intervention of independent personalities including writers, lawyers and politicians from various political parties had led to an agreement. UN وأدى تدخل شخصيات محايدة من بينها مؤلفين ومحامين وسياسيين من أحزاب سياسية مختلفة إلى التوصل إلى اتفاق.
    These periodicals have various political profiles, and their importance lies in their role as information sources for Bosnians working abroad and refugees who plan to return or who contribute financially to various activities in Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    The Foreign Affairs Committee of the Council of Representatives subsequently established a special subcommittee comprised of members of various political blocs to follow up on developments in the Syrian Arab Republic and come up with proposals aimed at ending violence in the country. UN وأنشأت لجنة الشؤون الخارجية بمجلس النواب لاحقا لجنة فرعية خاصة مؤلفة من أعضاء من كتل سياسية مختلفة لمتابعة التطورات في الجمهورية العربية السورية والخروج بمقترحات لإنهاء العنف في ذلك البلد.
    However, individuals of these communities were members of the National Assembly for decades as representatives of the various political parties. UN بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى.
    There are major challenges in regard to the rights to food and to life, the rights to security of the person and to humane treatment, the rights to freedom of movement, asylum and refugee protection, and various political and other rights such as self-determination and freedom of expression, association and religion. UN كما أن هناك تحديات كبيرة بشأن الحق في الغذاء والحق في الحياة، والحق في الأمن الشخصي، والمعاملة بطريقة إنسانية، والحق في حرية التنقل واللجوء وحماية اللاجئين، وحقوق سياسية متنوعة وغير ذلك من الحقوق مثل تقرير المصير وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية.
    Attainment of human rights promotion and protection goals should not be diverted by various political deals, and the credibility of the Commission should not be jeopardized. UN وينبغي ألا تحول الصفقات السياسية المتنوعة مسار تحقيق أهداف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، كما لا يجوز الانتقاص من مصداقية اللجنة.
    3. Despite pressure from various political, civil society and business groups to lighten or even lift the economic sanctions imposed by the American legislation, many of the economic, commercial, financial and social-related coercive measures that were imposed on Cuba some four decades ago are still being implemented. UN 3 - ورغم الضغوط التي تمارسها مجموعات مختلفة في الأوساط السياسية والتجارية والمجتمع المدني للتخفيف من الجزاءات الاقتصادية المفروضة بموجب التشريع الأمريكي، أو حتى رفعها، فإن العديد من التدابير القسرية الاقتصادية والتجارية والمالية والاجتماعية المفروضة على كوبا منذ حوالي أربعة عقود ماضية ما زال يجري تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more