"vary according to" - Translation from English to Arabic

    • تختلف باختلاف
        
    • تختلف حسب
        
    • تتفاوت بحسب
        
    • يختلف باختلاف
        
    • تختلف بحسب
        
    • تختلف تبعاً
        
    • تتباين تبعاً
        
    • تتباين حسب
        
    • تتفاوت وفقاً
        
    • يتفاوت حسب
        
    • تتفاوت حسب
        
    • تتفاوت وفقا
        
    • تختلف وفقاً
        
    • يختلف تبعا
        
    • يختلف وفقا
        
    Such marking practices are not universal and vary according to the weapon’s manufacturer. UN إلا أن ممارسات الوسم هذه ليست موحدة، إذ تختلف باختلاف الجهة المصنعة للسلاح.
    The affirmative action plan consists of a number of stages and measures that vary according to the type of firm involved. UN تنطوي خطة العمل اﻹيجابي على عدد من المراحل والتدابير تختلف باختلاف الشركات المعنية.
    The statistics also show that economic activity and gender differences in economic activity vary according to country background. UN والإحصاءات تبيِّن أيضا أن النشاط الاقتصادي والاختلافات بين الجنسين في النشاط الاقتصادي تختلف حسب خلفية البلد.
    These schools charge fees that vary according to schools and the different levels within the same school. UN هذه المدارس تفرض رسوما تعليمية، تتفاوت بحسب المدارس وبحسب مستوى التعليم داخل المدرسة الواحدة.
    Rate of salary increase: vary according to age and category; the weighted average salary increase is 6.6 per cent. UN :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة.
    On the recommendation of the National Remuneration Board, Government establishes minimum wages which vary according to the sector of employment. UN وعملاً بتوصية مجلس الأجور الوطني، تحدد الحكومة الأجور الدنيا التي تختلف بحسب قطاع العمالة.
    44. The degree of the connection that a State must have with a person, property or situation in order to validly assert its jurisdiction extraterritorially may vary according to the type of jurisdiction the State is attempting to exercise. UN 44- إن درجة الرابطة التي يجب أن تكون للدولة بأحد الأشخاص أو الممتلكات أو الأوضاع لكي تؤكد بصورة صحيحة أحقيتها في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية قد تختلف تبعاً لنوع الولاية التي تحاول الدولة ممارستها.
    Rates of salinization vary according to irrigation practices and land uses. UN ومعدات التملّح تختلف باختلاف ممارسات الري واستخدامات اﻷرض.
    The respective contributions of the parties with regard to payments and rates of payment vary according to the benefit scheme concerned. UN واشتراكات ومعدلات اشتراك كل طرف من هذه الأطراف تختلف باختلاف مخطط الاستحقاقات المعني.
    In that regard, the duration of a maintenance order and other conditions vary according to the Civil Codes of each State. UN وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية.
    Perhaps the most significant observation is that vulnerability to the effects of international price changes will vary according to the size of the country and its dependency on imports. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    Prevention of child sexual exploitation requires a set of policies and a combination of measures that will vary according to different contexts. UN وتقتضي مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال مجموعة من السياسات والتدابير سوف تختلف باختلاف السياقات.
    In addition, the Committee is concerned that the family allowances or benefits vary according to canton and depend on the recipients being gainfully employed. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق لأن العلاوات والاستحقاقات الممنوحة للأسر تختلف حسب الكانتون وتتوقف على كون المستفيد منها يعمل عملاً مربحاً.
    The rules of law must not vary according to the nationality of the person to whom they were being applied. UN ولا بد لقواعد القانـــون ألا تختلف حسب جنسية الشخص الذي تطبق عليه.
    The political feasibility of the alternative approaches, their economic desirability, and their probable impact on income distribution and development are likely to vary according to the prevailing conditions, so any policy suggestions need to be country specific. UN أما الجدوى السياسية للنهج البديلة واستصوابها اقتصادياً وآثرها الممكن في توزيع الدخل والتنمية فيرجح أن تتفاوت بحسب الظروف السائدة، وبالتالي فإن أي اقتراحات في مجال السياسة العامة ينبغي لها أن تكون محددة لقطر بعينه.
    12. While the adequacy of water required for the right to water may vary according to different conditions, the following factors apply in all circumstances: UN 12- ولئن كان مفهوم كفاية الماء يختلف باختلاف الظروف، فإن العوامل الوارد بيانها في ما يلي تنطبق على جميع الظروف:
    Those perspectives vary according to whether the States concerned are countries of origin, transit or destination for migrants. UN وتلك الزوايا تختلف بحسب ما إذا كانت الدول المعنية هي دول المنشأ أو العبور أو الهجرة بالنسبة للمهاجرين.
    Although women and youth are not a homogenous group and their circumstances vary according to age, class, education, ethnicity, location and other cultural- and socio-economic characteristics, it is widely acknowledged that women and youth bear a disproportionate burden of global poverty. UN ومع أن النساء والشباب لا يمثّلان فئة متجانسة وأن ظروفهما تختلف تبعاً للسنّ والطبقة والتحصيل الدراسي والانتماء الإثني والمكان وغير ذلك من الخصائص الثقافية والاجتماعية-الاقتصادية، فثمة اعتراف واسع النطاق بأن نصيب النساء والشباب من وطأة الفقر على الصعيد العالمي هو نصيب مجحف.
    The conditions of service would mirror the current 100 series and would vary according to the length of continuous service. UN وينبغي أن تعكس شروط الخدمة المجموعة 100 الحالية من النظام الإداري للموظفين وأن تتباين تبعاً لمدى استمرارية الخدمة.
    Education opportunities in Malawi vary according to residence. UN على أن الفرص التعليمية في ملاوي تتباين حسب محل الإقامة.
    Their needs for information, knowledge and skills development will, naturally; vary according to their specific interests and responsibilities. UN وبالطبع، فإن احتياجات هذه الفئات إلى المعلومات والمعارف والمهارات الإنمائية تتفاوت وفقاً لمصالحها ومسؤولياتها المحددة.
    Executive Decree No. 263 of 2009 set the national minimum wage rates, which vary according to occupation and firm size. UN ويحدد المرسوم التنفيذي رقم 263 لعام 2009 الحد الوطني الأدنى للأجور، وهو يتفاوت حسب المهنة وحجم مؤسسة العمل.
    It was thus not the rights which would vary according to the situation of minorities but the exercise of the rights. UN فالحقوق لن تتفاوت حسب حالة اﻷقليات بل ممارسة هذه الحقوق.
    This dynamic concept also assumes that confidence-building measures vary according to the States implementing them. UN كما أن المفهوم الديناميكي يفترض أن تدابير بناء الثقة تتفاوت وفقا للدول التي تقوم بتنفيذها.
    The circumstances in which representatives of the Roma community live also vary according to geographic region. UN كما أن الظروف التي يعيش فيها ممثلو طائفة الروما تختلف وفقاً للمنطقة الجغرافية.
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة.
    The number of judges could vary according to the number of cases before the Court. UN وقال ان عدد القضاة يمكن أن يختلف وفقا لعدد الدعاوى المعروضة على المحكمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more