Accordingly, the Panel has been unable to verify that the Claimant has suffered a loss. | UN | وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما. |
The secretariat subsequently forwarded the list to WCO, requested it to verify that the information it contained was accurate and sought permission to make the list available to those interested in the Rotterdam Convention. | UN | وقامت الأمانة بعد ذلك بإحالة هذه القائمة إلى المنظمة العالمية للجمارك وطلبت إليها التحقق من أن المعلومات الواردة بها دقيقة مع طلب السماح بإتاحة هذه القائمة للجهات المعنية باتفاقية روتردام. |
The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice. | UN | والغرض من المراجعة هو التحقق من أن القرار الذي اتخذته محكمة الدرجة الأولى هو قرار غير تعسفي فيما يبدو وأنه لا يشكل حرماناً من العدالة. |
The review body will verify that the evaluation criteria and vacancy announcement accurately reflect the requirements of the post; | UN | وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة. |
(viii) verify that the competent authorities have taken action on those recommendations; | UN | ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛ |
The customs officer should verify that the placards are appropriate for the type of substance being shipped and that they correspond to the shipping and movement documents. | UN | ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من أن الإعلانات تلائم نوع المواد التي يجري شحنها وأنها تتوافق مع وثائق الشحن والنقل. |
The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | UN | أما الاحتياط الأول فيتصل بالهدف، أي ضرورة التحقق من أن الهدف هدفٌ عسكري. |
As such, it is not possible for Ghana to verify that the diamonds it certifies and exports are of Ghanaian origin. | UN | وهكذا فإنه ليس بمقدور غانا التحقق من أن الماس الذي تصدر له شهادة منشأ وتصدّره، هو غاني المصدر. |
The mission was able to verify that the police had approached the families and witnesses in the cases and those investigations continue. | UN | وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة. |
UNMOT confirmed the attack on the post in Chorsada, but could not verify that the perpetrators belonged to the opposition. | UN | وأكدت البعثة وقوع الهجوم على موقع شوراسادا لكنها لم تتمكن من التحقق من أن مرتكبيه ينتمون فعلا إلى قوات المعارضة. |
As a result, all French facilities holding civil nuclear materials are subject to inspection by EURATOM. Such inspection seeks to verify that the use of these materials is consistent with that declared by the users. | UN | ويترتب على ذلك خضوع جميع المنشآت الفرنسية التي توجد فيها مواد نووية مدنية لمراقبة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، وذلك بهدف التحقق من أن استخدام هذه المواد يتم وفقاً للغرض المصرح به من قبل المشغلين. |
One member cautioned that, in acceding to such requests in the light of previous conflict, which might have affected the accuracy of reported figures, the Secretariat should verify that the period of the cited conflict matched the years for which data revisions were sought. | UN | ونبه أحد الأعضاء إلى أنه، في حالة قبول هذه الطلبات في ضوء نزاعات سابقة قد تكون قد أثرت على دقة الأرقام المبلغ عنها، فإنه يتعين على الأمانة التحقق من أن فترة النزاع المذكور تناظر السنوات التي يطلب الطرف تنقيح بياناتها. |
163. Subsequent audit teams may like to verify that the new procedure addresses this aspect of security issues. | UN | ١٦٣- ولعل أفرقة المراجعة اللاحقة ترغب في التحقق من أن الإجراءات الجديدة تعالج هذا الجانب من القضايا الأمنية. |
Those measures were subject to a fully suspensive remedy before the administrative judge, who was required to verify that the asylum seeker was not in danger of suffering inhuman or degrading treatment or becoming a victim of enforced disappearance if returned to their country of origin. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
:: In the third step, UNMEE would verify that the withdrawing party had redeployed correctly. | UN | - وفي الخطوة الثالثة، تقوم البعثة بالتحقق من أن الطرف المنسحب قد أعاد انتشاره على الوجه الصحيح. |
It recommends that the State party verify that the apparent lack of formal protests is not the result of a lack of effective remedies, the victims' lack of awareness of their rights, fear of reprisals, or a lack of confidence in the National Commission for Indigenous Peoples. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن ما يبدو أنه عدم وجود أية احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال، أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
Hence the administrative courts are competent to determine whether a hospitalization procedure is prima facie legal, i.e. to verify that the procedure has been properly followed in accordance with current law. | UN | ومن هنا، فإن القاضي الإداري هو الذي يختص بالنظر في مشروعية إجراء الإيداع في المستشفى بصورة أولية، أي أنه يتحقق من أن الإجراءات لم تُخالف القانون الجاري به العمل. |
The main purpose of the inspection is to verify that the terms and conditions of the MOU have been met, and to take corrective actions when required. | UN | والهدف الرئيسي للتفتيش هو التحقق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة. |
Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. | UN | واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي مع أساليب أخرى للتفتيش هو بمثابة أداة للحفاظ على نظام لتأمين المخزونات والتحقق من أن نزع السلاح يجري وفقا لإعلان البلد المضيف. |
With respect to the loss elements that the Panel considered compensable in principle, the Panel proceeded to verify that the losses had, in fact, been sustained and then quantified such losses. | UN | 14- وفيما يتصل بعناصر الخسائر التي رأى الفريق أنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عمد الفريق إلى التحقق من أنه تم فعلاً تكبد هذه الخسائر ثم حدد مقدارها. |
verify that the experts have all the necessary information provided by the secretariat prior to the review activity; | UN | (ب) التحقق من تزويد الخبراء بجميع المعلومات اللازمة التي تقدمها الأمانة قبل بدء نشاط الاستعراض؛ |
To verify that the Convention's financial statements presented fairly the financial position as at 31 December 2005; | UN | (ج) التثبت من أن البيانات المالية الخاصة بالاتفاقية تبين على نحو معقول الوضع المالي حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005؛ |
2. State Parties, before issuing export licences or authorizations for the shipment of firearms, ammunition and other related materials for export, shall verify that the importing and transit States have issued licences or authorizations. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتحقق ، قبل اصدار رخص أو أذون التصدير الخاصة بشحن اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة ، من أن دول الاستيراد والعبور قد أصدرت رخصا أو أذونا بذلك . |
Because common law marriages were registered, it was easy for the authorities to verify that the minimum age of marriage was met. | UN | ولما كانت الزيجات التي تُعقد في إطار القانون العام تسجل، فإن هذا يسهل للسلطات المعنية أمر التحقق من استيفاء الحد الأدنى لسن الزواج. |
36. UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for " permanent transfer " to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | UN | ٣٦ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في اجراء مقابلات مع القبارصة اليونانيين الذين طلبوا " النقل الدائم " الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، بغية التحقق من كون الانتقال طوعيا. |