"very difficult circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف بالغة الصعوبة
        
    • ظروف صعبة للغاية
        
    • ظروف صعبة جدا
        
    • ظروف صعبة جداً
        
    • الظروف الصعبة للغاية
        
    • ظروف شديدة الصعوبة
        
    • الظروف البالغة الصعوبة
        
    • ظروف غاية في الصعوبة
        
    • الظروف الشديدة الصعوبة
        
    • ظروفا بالغة الصعوبة
        
    We congratulate President Abbas and Prime Minister Netanyahu on having the courage to negotiate in very difficult circumstances. UN ونهنئ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو على شجاعتهما بقبول التفاوض في ظروف بالغة الصعوبة.
    I also wish to commend the humanitarian agencies for their important work under very difficult circumstances. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances. UN وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية.
    Mr. Kofi Annan has made many sacrifices and undertaken extraordinary efforts, often under very difficult circumstances. UN لقد قدم السيد عنان العديد من التضحيات وبذل جهودا غير عادية، غالبا ما كانت في ظل ظروف صعبة للغاية.
    In Africa, we find ourselves in very difficult circumstances. UN وفي أفريقيا نجد أنفسنا في ظروف صعبة جدا.
    War-affected populations are denied access to food along with other types of humanitarian assistance; WFP seeks to help but often under very difficult circumstances. UN ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً.
    Thanks to substantial help from the donors, and especially from the European Union, essential services like electricity and water have been maintained, despite very difficult circumstances. UN وبفضل المساعدة الهامة التي قدمها المانحون، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، استمر العمل على توفير الخدمات الضرورية كالماء والكهرباء بالرغم من الظروف الصعبة للغاية.
    I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. UN إنني فخور بكوني قد مررت شخصيا بتلك المحنة وعشت في ظروف شديدة الصعوبة.
    Its steadfast commitment, in sometimes very difficult circumstances, should be saluted. UN وينبغي الإشادة بالتزامها الراسخ في ظروف بالغة الصعوبة أحياناً.
    A great many thanks go to the Secretary-General for his presence and his clear analysis today, as well as to Special Representative of the Secretary-General Mahiga for his briefing and his untiring commitment under very difficult circumstances. UN ونسوق الشكر أجزله إلى الأمين العام على حضوره وعلى التحليل الواضح الذي قدمه اليوم، والشكر موصول أيضاً إلى الممثل الخاص للأمين العام ماهيغا على إحاطته الإعلامية وعلى التزامه الدؤوب في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The European Union would like to commend the Organization for Security and Cooperation in Europe for the professional preparation and organization of these elections under very difficult circumstances. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إزاء اﻹعداد والتنظيم الفني لهذه الانتخابات في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    I pay sincere tribute to all involved, and in particular to the members of the Security Council mission who went to Jakarta and Dili in very very difficult circumstances. UN وأشيد أشادة مخلصة بكل من اشترك في هذا اﻹجراء، خصوصا أعضاء بعثة مجلس اﻷمن الذين ذهبوا إلى جاكرتا وديلي في ظروف بالغة الصعوبة.
    Yet the fact that five pluralist elections had been held, albeit in very difficult circumstances, under the scrutiny of politicians of all shades of opinion and in the presence of numerous foreign observers, hardly constituted an abuse. UN ومع ذلك، تساءل السيد زرﱡوقي قائلا هل كان تنظيم خمسة انتخابات تعددية، في ظروف بالغة الصعوبة وتحت إشراف المحافل السياسية الجزائرية بأكملها وبحضور العديد من المراقبين اﻷجانب، يعتبر تجاوزاً.
    The Board expressed its appreciation to the Director and the staff of UNIDIR for the excellent work that they had accomplished under very difficult circumstances. UN وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Today, we continue to face the challenge of the process of rebuilding under very difficult circumstances. UN إننا نواصل تحدي عملية البناء في ظروف صعبة للغاية.
    AI and HRW noted that the criminal justice system operates under very difficult circumstances and has become riddled with corruption. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهاز القضائي الجنائي يعمل في ظل ظروف صعبة للغاية وأنه أصبح مليئاً بالفساد.
    While it was true that the working group's report did not reflect the disagreement between the treaty bodies, the person who had drafted the report, Ms. O'Connor, had done her very best under very difficult circumstances. UN وإذا صح أن تقرير الفريق العامل لا يعكس الاختلاف بين الهيئات المنشأة بمعاهدات، فقد بذلت السيدة أوكونر التي صاغته، أفضل ما في وسعها في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I also wish once more to express my concern about the fate of the more than 18,000 persons reported missing since the conflict began and the hundreds of thousands of internally displaced persons who live under very difficult circumstances. UN وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    All UNRWA staff members deserved respect for their efforts to provide services to Palestine refugees under very difficult circumstances. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    The Committee is concerned about the situation of Iraqi refugees who have lived in the Rafha refugee camp for more than 12 years under very difficult circumstances. UN 221- واللجنة منشغلة إزاء وضع اللاجئين العراقيين الذين يعيشون في مخيم رفحاء للاجئين لأكثر من 12 سنة في ظروف صعبة جداً.
    During this last solemn meeting we should also like to pay tribute to the representatives of various Governments that have stayed the course, even under very difficult circumstances, in our struggle. UN وينبغي لنا أيضا خلال هذا الاجتماع الرسمي اﻷخير أن نشيد بممثلي الحكومات المختلفة التي صمدت في موقفها ودعمت كفاحنـــا، حتى في الظروف الصعبة للغاية.
    In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances. UN وفي رواندا وكمبوديا رأت أنه يجري أحياناً القيام بأعمال بالغة اﻷهمية في ظروف شديدة الصعوبة.
    The Lebanese authorities, other Lebanese actors and the international community managed to avoid a large-scale humanitarian crisis among the IDPs despite very difficult circumstances. UN وقد تمكنت السلطات اللبنانية وغيرها من الجهات اللبنانية والمجتمع الدولي من تلافي أزمة إنسانية واسعة النطاق بين المشردين داخلياً على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة.
    Therefore, in order to collect information, the Special Committee has been required to work under very difficult circumstances. UN ومن ثم يتعين على اللجنة الخاصة العمل في ظل ظروف غاية في الصعوبة من أجل جمع المعلومات.
    A great many people were evacuated from fronts to Turkmenistan in these very difficult circumstances. UN وقد تم إجلاء آلاف مؤلفة من مناطق القتال إلى تركمانستان في تلك الظروف الشديدة الصعوبة.
    There are still more than 500,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire, living in very difficult circumstances, often in areas where access by humanitarian organizations was hindered by lack of security. III. Humanitarian response and inter-agency cooperation UN ولا يزال هناك في كوت ديفوار أكثر من 000 500 من المشردين داخليا يعانون ظروفا بالغة الصعوبة ويعيش الكثيرون منهم في مناطق يعوق انعدام الأمن فيها وصول المنظمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more