"very limited and" - Translation from English to Arabic

    • محدودة للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدودة جداً
        
    • محدود جدا
        
    • محدود جداً
        
    • محدود للغاية ولا
        
    Women's voter participation in elections is also very limited and less than that of men. UN كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات.
    Land is obviously scarce, freshwater resources are very limited, and storage capacity for hazardous waste disposal does not exist. UN فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة.
    Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. UN وكانت مساهمات اليونيسيف بالمقارنة مع البرامج القطاعية في الصحة والتعليم محدودة للغاية ويرتكز معظمها على المشاريع.
    Visitation rights were very limited and in addition to being isolated from the rest of the prison population, some prisoners had not received visits for up to six months. UN كما أن حقوق الزيارة محدودة جدا. وباﻹضافة إلى العزل عن بقية السجناء، لم يتلق بعض السجناء زيارات لفترة تصل إلى ٦ أشهر.
    Exceptions to this rule should be very limited and clearly stated in the law. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    However, UNHCR informed the Board that in many instances UNHCR does not have a choice, as the number of partners operating in certain areas is very limited and UNHCR faces political constraints. UN بيد أن المفوضية أحاطت المجلس علما بأنه في حالات كثيرة لم يكن للمفوضية من خيار، حيث أن عدد الشركاء العاملين في بعض المناطق محدود جدا وتواجه المفوضية قيودا سياسية.
    The funding that is currently available to the Secretariat is very limited and, in view of increasing budgetary constraints, is unlikely to be extended in the future. UN والتمويل المتاح حالياً للأمانة محدود جداً ومن غير المرجح، نظراً لزيادة القيود على الميزانية، أن يزداد في المستقبل.
    Malta's absorption capacity was very limited, and its small labour market was prone to saturation. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    Our resources are very limited and we are faced with very difficult choices. UN إن مواردنا محدودة للغاية وأمامنا خيارات غاية في الصعوبة.
    But access to even basic communications technology is still very limited and costs are high. UN بيد أن سبل الوصول حتى إلى تكنولوجيا الاتصالات اﻷساسية ما زالت محدودة للغاية وما زالت تكاليفها مرتفعة.
    On the contrary, 14 men had been convicted of femicide and imprisoned in 2006, but the State's investigative capacity was very limited and it had encountered problems relating to impunity and a lack of credible evidence. UN بل على العكس، فقد تم إدانة 14 رجلاً بقتل الإناث وتم إيداعهم السجن في عام 2006، ولكن قدرة الدولة على التحقيق محدودة للغاية وواجهت مشكلات تتعلق بالإفلات من العقوبة والنقص في البيانات الموثوق بها.
    Potential adaptive measures identified have, so far, been very limited and sector specific. UN وبقيت احتمالات تدابير التكيف المحددة محدودة للغاية حتى الآن وقاصرة على قطاعات بعينها.
    However, these are very limited and relate to a very restricted area of day to day life. UN ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية.
    Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. UN وعلّق خبراء آخرون على تشريعات صادرة حديثا أدَّت إلى خفض المدة القصوى للحبس الانفرادي وإلى حصر استخدامه في حالات محدودة للغاية ومحدَّدة تحديداً دقيقاً.
    Notwithstanding the progressive Bill of Rights and meritorious jurisprudence, the protection of women against sexual abuse remained in practice very limited and ineffective, and perpetrators continued to enjoy impunity. UN وعلى الرغم من شرعة الحقوق التقدمية والسوابق القضائية المحمودة، فإن حماية النساء من الاعتداء الجنسي لا تزال محدودة للغاية من الناحية العملية وغير فعالة ولا يزال الجناة ينعمون بالإفلات من العقاب.
    In the opinion of the Committee, these efforts appear to be very limited, and there is considerable room for automation of more processes and activities. UN وترى اللجنة أن هذه الجهود محدودة جدا فيما يبدو أن ثمة متسعا كبيرا لإحلال التشغيل الآلي بمزيد من العمليات والأنشطة.
    In addition, quantitative indicators were very limited and some indicators were insufficiently specific. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤشرات الكمية لا تزال محدودة جدا كما أن بعض المؤشرات لم تكن محددة بالقدر الكافي.
    Exceptions to this rule should be very limited and clearly stated in the law. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    Exceptions to this rule should be very limited and clearly stated in the law. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    However, UNHCR informed the Board that in many instances UNHCR does not have a choice as the number of partners operating in certain areas is very limited and UNHCR faces political constraints. UN بيد أن المفوضية أحاطت المجلس علما بأنه في حالات كثيرة لم يكن للمفوضية من خيار، حيث أن عدد الشركاء العاملين في بعض المناطق محدود جدا وتواجه المفوضية قيودا سياسية.
    52. In 2004, CERD noted that access to education and training by indigenous peoples appeared very limited and was concerned at the fact that Kweyol was not taught in the education system. UN 52- وفي عام 2004، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن حصول الشعوب الأصلية على التعليم والتدريب محدود جداً ويساورها القلق لعدم تدريس لغة الكويول في النظام التعليمي.
    Sometimes, the field-level committee meets but its role is very limited and does not include the review functions recommended by the General Assembly. UN وتجتمــــع لجنة الصعيد الميداني أحيانا، غير أن دورها محدود للغاية ولا يشمل المهام الاستعراضية التي أوصت بها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more