"very limited circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف محدودة للغاية
        
    • ظروف محدودة جداً
        
    • حالات محدودة جدا
        
    • ظروف محدودة جدا
        
    Only in very limited circumstances is secret evidence used to justify the detention of suspected terrorists. UN ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية.
    ECHR applies only in very limited circumstances overseas. UN فالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسري في الخارج إلا في ظروف محدودة للغاية.
    Only in very limited circumstances is secret evidence used to justify the detention of suspected terrorists. UN ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية.
    Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. UN ولا تدفع نفقات الإعالة للزوجات السابقات إلا في ظروف محدودة جداً مما يمكن أن يساهم في تزايد تأنيث الفقر.
    55. Joint Submission 4 (JS4), referring to the right of conscientious objection to military service, indicated that military service in Uzbekistan could be substituted by alternative service only in very limited circumstances. UN 55- وبالإشارة إلى حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، أفادت الورقة المشتركة 4 بأنه لا يمكن في أوزبكستان الاستعاضة عن الخدمة العسكرية بخدمة بديلة إلا في ظروف محدودة جداً.
    This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. UN ولم تُمنَح هذه الموافقة من قبل إلا في حالات محدودة جدا للولايات المتحدة بموجب اتفاق الارتباط الحر الساري بين البلدين.
    Both the prosecutor and the accused - the former under very limited circumstances, as in the case of a material error of law, or the emergence of a new fact not known at the time of the trial, the latter under much broader circumstances - should be permitted to appeal against a decision. UN وينبغي ان يُسمح لكل من المدعي العام والمتهم استئناف الحكم: للمدعي العام في حالات محدودة جدا كحالة الخطأ المادي في القانون أو ظهور وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت المحاكمة، وللمتهم في ظروف أعم.
    However, draft article 26 confers jurisdiction only in very limited circumstances and does not in general confer jurisdiction over offences at customary international law or municipal law where these are not also treaty offences. UN غير أن مشروع المادة ٢٦ لا يمنح اختصاصا إلا في ظروف محدودة جدا وهو، بصفة عامة، لا يمنح اختصاصا لجرائم تندرج تحت القانون العرفي الدولي أو القانون المحلي إذا لم تكن هذه جرائم أيضا وفقا ﻹحدى المعاهدات.
    ECHR applies only in very limited circumstances overseas. UN فالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسري في الخارج إلا في ظروف محدودة للغاية.
    Boys aged 15-17 are only allowed to mix with men aged 21 and over in very limited circumstances and under strict supervision. UN ولا يباح اختلاط الصبية الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٧١ سنة مع البالغين الذين تبلغ أعمارهم ١٢ سنة فأكثر إلا في ظروف محدودة للغاية وتحت إشراف صارم.
    We believe that for countries based on Roman law legal systems, which do not have a concept of equitable jurisdiction and where the courts are not used to adopting such discretionary approach, substantive consolidation could be misused if the draft recommendations do not clearly restrict its application to very limited circumstances. UN ونعتقد أن البلدان التي تعتمد نظما قانونية مستمدة من القانون الروماني، ليس فيها مفهوم الاختصاص الإنصافي ولا تدرج فيها المحاكم على اعتماد هذا النهج التقديري، من الممكن إساءة استخدام الدمج الموضوعي إذا لم تحدِّد مشاريع التوصيات بوضوح نطاق انطباقه بحيث يقتصر على ظروف محدودة للغاية.
    These guidelines should make clear that criteria such as ethnicity, national origin and religion may only be used in very limited circumstances: namely, for descriptive profiles or where there is specific intelligence suggesting that someone fulfilling these characteristics is preparing a terrorist act. UN وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية بوضوح على أنه لا يجوز استخدام معايير من قبيل الإثنية والأصل القومي والدين إلا في ظروف محدودة للغاية: لوضع صور نمطية وصفية أو إذا توفرت معلومات استخبارية محددة تفيد بأن شخصاً ما تنطبق عليه هذه السمات المميزة بصدد الإعداد لفعل إجرامي.
    Under some rules, however, non-disputing parties may be able to make submissions under very limited circumstances and at the discretion of the tribunal. UN بيد أنه بموجب بعض القواعد، يجوز للأطراف غير المتنازعة تقديم مذكرات في ظل ظروف محدودة للغاية ووفقا لتقدير المحكمة().
    66. JS3 stated that the Ministerial Decision 200 of 2011 mitigated some of the negative effects of the sponsorship system by affording migrant workers the right to change their residence permit without permission from their employer, however this only occurred under very limited circumstances. UN 66- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن القرار الوزاري 200 لسنة 2011 قد خفف بعض الآثار السلبية لنظام الكفالة بمنح العاملين المهاجرين الحق في تغيير تصريح إقامتهم دون إذن صاحب العمل الذي يعملون عنده، لكن هذا لا يحدث إلاّ في ظروف محدودة للغاية.
    Young people aged 15 to 17 could only mix with prisoners aged 21 or over in very limited circumstances and under strict supervision. UN ولا يمكن للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٧١ سنة أن يصاحبوا المعتقلين الذين تتجاوز أعمارهم ١٢ سنة إلا في ظروف محدودة جداً وتحت رقابة صارمة بوجه خاص.
    16. The Committee notes the State party's policy to use detention of asylum-seekers in very limited circumstances. UN 16- وتلاحظ اللجنة سياسة الدولة الطرف المتمثلة في احتجاز ملتمسي اللجوء في ظروف محدودة جداً.
    14. The Government of Jordan informed that the death penalty may be applied only in very limited circumstances and is imposed only for serious offences. UN 14- ذكرت حكومة الأردن أنه لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا في ظروف محدودة جداً وأن هذه العقوبة لا تصدر إلا فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    (16) The Committee notes the State party's policy to use detention of asylum-seekers in very limited circumstances. UN 16) وتلاحظ اللجنة سياسة الدولة الطرف المتمثلة في احتجاز ملتمسي اللجوء في ظروف محدودة جداً.
    Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن هذا المبدأ ينبغي أن يكون هو القاعدة العامة وأن التجميع الموضوعي ينبغي أن يكون استثناء لا ينطبق إلا في حالات محدودة جدا تقتضي فيها مصالح الدائنين انطباقه.
    In any event, corporal punishment was imposed only in very limited circumstances and only in the conditions laid down in the Crime Prevention Act and the Flogging Regulation Act, which stipulated that flogging could take place only in private and in the presence of a medical practitioner and that flogging could be remitted and must not exceed 24 strokes. UN وعلى كل، فإن العقوبات الجسدية لا تفرض إلا في حالات محدودة جدا وبالشروط المنصوص عليها في قانون منع الجريمة وقانون تنظيم العقوبات الجسدية، وينص هذا القانون اﻷخير على ألا توقع العقوبات علنياً وأن يحضر توقيعها طبيب، ويجيز إلغاء العقوبة ولا يجيز أن يتجاوز عدد الضربات ٤٢ ضربة.
    428. The corresponding power to order a wife to pay maintenance to her husband or former husband arises only in very limited circumstances i.e. if he is wholly or partially incapacitated from earning a livelihood by reason of mental or physical injury or ill-health and the court is satisfied that it is reasonable to order the wife to maintain him. UN 428 - وتتمتع المحكمة بصلاحية أن تأمر الزوجة بالمقابل بدفع نفقة لزوجها الحالي أو زوجها السابق في حالات محدودة جدا كأن يفقد قدرته على كسب الرزق، كليا أو جزئيا، بسبب ضرر عقلي أو بدني أو بسبب اعتلال صحته وتوفرت لدى المحكمة قناعة أن هناك أسبابا معقولة لأن تأمر الزوجة بالإنفاق على زوجها.
    A suggestion to add words to the effect of " in very limited circumstances " to the chapeau received support. UN 103- وأبدي تأييد لإضافة عبارة مفادها " في ظروف محدودة جدا " إلى المقدّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more