"very low levels" - Translation from English to Arabic

    • مستويات منخفضة جدا
        
    • مستويات شديدة الانخفاض
        
    • مستويات منخفضة للغاية
        
    • مستويات متدنية جداً
        
    • مستويات متدنية للغاية
        
    • مستويات منخفضة جداً
        
    • المستويات المتدنية جداً
        
    • المستويات المنخفضة جدا
        
    • مستويات دنيا
        
    • شدة انخفاض مستويات
        
    • للانخفاض الشديد في مستويات
        
    • بمستويات بالغة الضآلة
        
    • بمستويات منخفضة
        
    • متدنية جدا
        
    • جد منخفضة
        
    Both groups believed that mining activity remains at very low levels. UN وكان رأي المجموعتين أن النشاط التعديني ما زال على مستويات منخفضة جدا.
    The care of women during pregnancy and childbirth had been a priority; as a result, infant mortality had been reduced to very low levels. UN وكانت رعاية المرأة أثناء الحمل والولادة من اﻷولويات، ونتيجة لذلك بلغت وفيات الرضع مستويات منخفضة جدا.
    Against a background of turbulent foreign-exchange markets and major economies in recession, prospects for 1993 have deteriorated sharply and consumer and business confidence are at very low levels. UN فإزاء اضطراب أسواق النقد اﻷجنبي وكساد النظم الاقتصادية الرئيسية، تدهورت الاحتمالات لعام ١٩٩٣ تدهورا حادا وبلغت ثقة المستهلكين ورجال اﻷعمال مستويات شديدة الانخفاض.
    Thus, on the whole, even with slower growth in the global demand for oil, market conditions remain tight, with spare capacity of the members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries at very low levels. UN وهكذا، على الرغم من الزيادة في الطلب العالمي على النفط إجمالاً، لا يزال الوضع في السوق مقيداً، وبلغت الطاقة الاحتياطية لأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط مستويات منخفضة للغاية.
    Going down to very, very low levels of nuclear weapons is one of the most difficult parts of that transition, and we need to look at it very carefully. UN إن خفض أعداد الأسلحة النووية إلى مستويات متدنية جداً هو أحد أصعب الفصول في عملية التحول، وينبغي أن ننظر في ذلك بعناية فائقة.
    With few exceptions, the tariff rates in developed country markets had fallen generally to very low levels even before the schedules of the Uruguay Round were agreed. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات، هبطت معدلات التعريفات في أسواق الدول المتقدمة النمو عموما إلى مستويات متدنية للغاية حتى قبل الاتفاق على الجداول الزمنية لجولة أوروغواي.
    Gas for consumers contains very low levels of mercury at around 0.05 ug/m3. UN ويحتوي غاز الاستهلاك مستويات منخفضة جداً من الزئبق تقارب 0.05 ميكروغرامات في المتر المكعب.
    It has also been well demonstrated that these improvements can be made even at very low levels of material well-being, as measured by gross domestic product (GDP) per capita, as long as some substantial reordering of priorities takes place. UN وتم أيضا التدليل بصورة جيدة على أن بالمستطاع تحقيق تلك التحسينات حتى على مستويات منخفضة جدا من الرفاهية المادية، حسبما تقاس بالناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد، طالما أعيد ترتيب اﻷولويات بصورة جوهرية.
    The " flight to safety " of international investors led to a surge in demand for government bonds, with long-term yields falling to very low levels. UN وقد أدى " الهروب إلى الأمان " من جانب المستثمرين الدوليين إلى طفرة في الطلب على السندات الحكومية، مع انخفاض العائدات طويلة الأجل إلى مستويات منخفضة جدا.
    58. The least developed countries on average have increased manufacturing output, albeit from very low levels and concentrated towards Asian countries. UN 58 - وزادت أقل البلدان نموا وسطيا من ناتج الصناعة التحويلية، وإن كان ذلك من مستويات منخفضة جدا وتركز في البلدان الآسيوية.
    39. As a consequence of internal insecurity and seasonal weather conditions, alluvial diamond mining in Liberia remains at very low levels. UN 39 - ما زالت عملية استخراج الماس من الطمي في ليبريا عند مستويات منخفضة جدا نتيجة لانعدام الأمن الداخلي ونظرا للأحوال الجوية الموسمية.
    African connectivity has improved significantly since the early 1990s but is still at very low levels compared to the developed economies.See Annex II. UN ٨١- تحسنت إمكانية ربط أفريقيا بشبكة اﻹنترنت بصورة كبيرة منذ أوائل التسعينات لكنها ما زالت عند مستويات منخفضة جدا مقارنة بمستوياتها في الاقتصادات المتقدمة)٣(.
    Releases can be minimised by technical abatement measures to very low levels, but are not eliminated with the current industrial practices. UN ويمكن خفض الاطلاقات من خلال تدابير الخفض التقنية إلى مستويات شديدة الانخفاض إلا أنها لا تتلاشي بفعل الممارسات الصناعية الحالية.
    Releases can be minimised by technical abatement measures to very low levels, but are not eliminated with the current industrial practices. UN ويمكن خفض الاطلاقات من خلال تدابير الخفض التقنية إلى مستويات شديدة الانخفاض إلا أنها لا تتلاشي بفعل الممارسات الصناعية الحالية.
    The report also noted that sultamicillin was produced in two Parties without the use of bromochloromethane or other ozone-depleting substances, while other Parties had reduced emissions of bromochloromethane in the sultamicillin production process to very low levels. UN وأشار التقرير كذلك إلى إنتاج السولتاميسلين لدى طرفين بدون استخدام بروموكلورو الميثان أو أي مواد مستنفدة أخرى للأوزون، بينما قللت أطراف أخرى من انبعاثات البروموكلورو الميثان في عملية إنتاج السولتاميسلين إلى مستويات منخفضة للغاية.
    14. The developed countries with established market economies continue to exhibit very low levels of infant mortality, with Greece, Portugal and the United States of America setting an upper limit at 8 deaths per 1,000. UN ١٤ - ومازالت البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصادات السوقية الراسخة تظهر مستويات منخفضة للغاية لوفيات الرضع.
    According to the scenarios, GHG emissions have to be reduced to very low levels in order to stabilize their concentrations in the atmosphere. UN 10- ووفقاً للسيناريوهات المذكورة، يتعين خفض انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات متدنية جداً من أجل تثبيت تركزاتها في الغلاف الجوي.
    Surely, verification is even more essential when we talk about very low levels of nuclear weapons or even none at all. UN ومن المؤكد أن التحقق أساسي بدرجة أكبر عندما نتكلم عن مستويات متدنية للغاية من الأسلحة النووية أو حتى عن عدم وجودها بتاتا.
    Research shows that access to pre-primary education remains at low levels -- 44 per cent globally -- with very low levels in sub-Saharan Africa, at around 19 per cent on average. UN وتبيِّن البحوث أن الانتفاع بالتعليم قبل الابتدائي ما زال عند مستويات متدنية - بنسبة 44 في المائة على الصعيد العالمي - مع تسجيل مستويات منخفضة جداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يناهز متوسطها 19 في المائة.
    On opportunity, the Report showed that, at very low levels of income per capita, a doubling of average household incomes could slash $1-a-day poverty rates. UN وفيما يتعلق بالفرص، فقد بيّن التقرير أنه في ظل المستويات المتدنية جداً لدخل الفرد، يمكن أن تؤدي مضاعفة متوسطة دخل الأسرة المعيشية إلى تخفيض معدلات الفقر المتمثل بدولار واحد في اليوم تخفيضاً كبيراً.
    The study emphasized that, at the very low levels of doses estimated in the study, there would be no changes in cancer incidence rates in the region attributable to radiation exposure caused by the residual radioactive material at the Mururoa and Fangataufa Atolls. UN وشددت الدراسة على أن المستويات المنخفضة جدا من الجرعات المقدرة في الدراسة لن تؤدي إلى حدوث تغييرات في معدلات الإصابة بالسرطان في المنطقة التي يمكن عزوها إلى التعرض للإشعاع الناجم عن المواد المشعة المترسبة في جزيرتي موروروا وفانغَتوفا المرجانيتين.
    The key root cause of the population decline and ageing is the recent fertility decline to very low levels. UN والسبب الأساسي لانخافض نسبة النمو السكاني ونسبة الشيوخة الانخفاض الأخير في الخصوبة إلى مستويات دنيا.
    65. Official statistics indicate very low levels of sexual abuse and exploitation of children. UN 65- تشير الإحصاءات الرسمية إلى شدة انخفاض مستويات الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Given the very low levels of per capita energy consumption in rural households in the developing countries at present, the absolute rise in residential energy consumption needs to be very rapid simply to satisfy basic human needs. UN ونظرا للانخفاض الشديد في مستويات نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في اﻷسر المعيشية الريفية في البلدان النامية حاليا، فإن هناك حاجة إلى أن تكون الزيادة المطلقة في استهلاك الطاقة في المناطق السكنية سريعة جدا لمجرد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية.
    The radioactive fallout from those tests represents a source of continuing exposure even today, albeit at very low levels. UN ويمثل الغبار المشع المتخلف عن التجارب التي أجريت في الغلاف الجوي مصدرا للتعرض المستمر حتى اليوم، وإن كان بمستويات بالغة الضآلة.
    Essentially, foreign workers suffered from very low levels of unemployment and considered their salaries to be on a par with those of their co-workers. UN وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال.
    Pakistan, Thailand and Viet Nam had drastically reduced illicit cultivation to very low levels by 2001-2002, while the Lao People's Democratic Republic and Myanmar had achieved reductions of around one fifth on the previous year's production figures. UN وتمكنت باكستان وتايلند وفييت نام من الحد بشدة من الزراعة غير المشروعة لتصل بها إلى معدلات متدنية جدا بحلول 2001-2002، فيما حققت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار انحفاضا في انتاج هذه المادة بنسبة الخمس تقريبا مقارنة بالأرقام الانتاجية المسجلة في العام السابق.
    Equally, gender parity in primary education is of limited worth if participation remains at very low levels. UN كما أن المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي محدودة القيمة إذا ما بقيت المشاركة عند مستويات جد منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more