"very substantial" - Translation from English to Arabic

    • كبيرة جدا
        
    • كبير جدا
        
    • كبيرة جداً
        
    • الكبيرة جدا
        
    • كبيرا جدا
        
    • كبيرة للغاية
        
    • هامة جدا
        
    • الكبيرة للغاية
        
    • الكبير جدا
        
    • كبير للغاية
        
    • أساسية جدا
        
    • ملموس إلى حد بعيد
        
    • المهمة للغاية في
        
    • جوهرية
        
    The use of white phosphorous in any from in and around areas dedicated to the health and safety of civilians has been shown to carry very substantial risks. UN فقد تبين أن استخدام الفوسفور الأبيض بأي شكل في مناطق مخصصة لصحة وسلامة المدنيين وحولها، عمل ينطوي على مخاطر كبيرة جدا.
    Although the amount proposed may be considered a very substantial addition to funds already authorized, it should be noted that it does not begin to address the major problems affecting the electricity sector throughout the country. UN ورغم أن المبلغ المقترح قد يعد إضافة كبيرة جدا لﻷموال التي أذن بها فعلا، ينبغي ملاحظة أن هذا المبلغ لا يبدأ بمواجهة المشاكل الرئيسية التي تمس قطاع الكهرباء في جميع أنحاء البلد.
    Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. UN ويترتب على إصدارها بنفس الكم باللغات اﻷخرى نفقات كبيرة جدا.
    The return from investments under triangular arrangements was considered very substantial and highly additive. UN وقيل إن العائد من الاستثمار في الترتيبات الثلاثية كبير جدا ويحقق قيمة مضافة عالية.
    The Panel notes that this is, in financial terms, a very substantial claim. UN ويلاحظ الفريق أن هذه مطالبة كبيرة جداً من الناحية المالية.
    If consensus does not prove possible, then a package that appeared to command the support of a very substantial majority of Member States might have to be acted upon by the Assembly. UN فإذا ثبت أن التوصل إلى توافق في اﻵراء ليس ممكنا، فإنه قد يتعين حينئذ أن تبت الجمعية في مجموعة المقترحات التي يبدو أنها تحظى بتأييد الغالبية الكبيرة جدا من الدول اﻷعضاء.
    This principle has been examined by the Special Rapporteur, who believes that it should be considered by the Commission for inclusion in our articles, since it plays a very substantial role in both prevention and civil liability. UN وقد فكر المقرر الخاص في هذا المبدأ اعتقادا منه بأنه يستحق النظر في اللجنة لادراجه ضمن موادنا ﻷنه يؤدي دورا كبيرا جدا سواء في المنع أو في المسؤولية المدنية.
    To achieve that goal, a very substantial collective effort had been required of the international community in the preceding months. UN ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة.
    Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    It was also observed that the operating budget of the Iraq programme is very substantial, and therefore hopes were not expressed for its increase. UN كذلك لوحظ أن ميزانية تشغيل برنامج العراق كبيرة جدا ولذا لم يعرب عن اﻷمل في زيادتها.
    144. Recent enforcement attitudes towards arrangements have been to seek deterrence by means of very substantial fines for companies. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    In terms of expenditure inputs into the knowledge-based economy, the business sector financed a very substantial proportion of R and D, with the manufacturing sector accounting for some 85 per cent of such expenditure. UN وبلغة مدخلات الانفاق في الاقتصاد القائم على المعرفة، فان قطاع اﻷعمال يمول نسبة كبيرة جدا من البحث والتطوير مع قطاع الصناعة التحويلية الذي يخصه نحو ٥٨ في المائة من هذه النفقات.
    There was reiteration of the proposal for a global currency transaction tax, which would be national but would require international coordination to administer and would generate very substantial resources. UN وتم التأكيد مجددا على مقترح فرض ضريبة عالمية على التحويلات النقدية، وهو مقترح وطني لكن تنفيذه سيتطلب تنسيقا دوليا، ومن شأنه أن يولد موارد كبيرة جدا.
    Its responsibilities in the field of disarmament are very substantial. UN ومسؤولياتها في ميدان نزع السلاح كبيرة جدا.
    On the substance of the confidence-building measures and the modalities for their implementation, there is now a very substantial measure of agreement. UN أما عن مضمون تدابير بناء الثقة وطرائق تنفيذها، فهناك قدر كبير جدا من الاتفاق.
    The Council has in theory very substantial power. UN 66- ويتمتع المجلس نظرياً بسلطة كبيرة جداً.
    At the same time, the secretariat informed the Committee of the very substantial recent growth in the number of duty stations both under review for the hardship and mobility scheme and where local staff and administrations request the secretariat to verify the post adjustment index. UN وفي الوقت نفسه، فقد أبلغت الأمانة اللجنة الاستشارية بالزيادة الكبيرة جدا التي طرأت مؤخرا على عدد مراكز العمل سواء كانت قيد الاستعراض لأغراض مخطط المشقة والتنقل أو في الحالات التي يطلب فيها الموظفون المحليون والإدارات المحلية من الأمانة أن تتحقق من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    Information provided by the Secretariat during the informal consultations had confirmed that a very substantial number of posts funded from the regular budget were already committed to peace-keeping operations. UN ولقد أكدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية أن عددا كبيرا جدا من الوظائف الممولة من الميزانية العادية قد خصصت بالفعل لعمليات حفظ السلم.
    The final figure might be close to $4.8 billion, a very substantial increase which could not be underwritten in its entirety but must be examined in the light of budgetary constraints and cost-effectiveness. UN وقد يقترب الرقم النهائي من 4.8 مليار دولار، وهو يمثل زيادة كبيرة للغاية لا يمكن الموافقة عليها بمجملها بل يجب النظر فيها على ضوء قيود الميزانية وفعالية التكلفة.
    It would be a very substantial contribution if the Bureau could find ways of building greater confidence. UN وإذا تمكن المكتب من إيجاد طرق لبناء قدر أكبر من الثقة، سيكون هذا مساهمة هامة جدا.
    This Chamber also had to deal with a very substantial increase in its workload, chiefly as a result of the reforms implemented at the trial stage. UN وكان على الدائرة أيضا أن تعالج الزيادة الكبيرة للغاية في عبء عملها، وذلك بصفة رئيسية نتيجة للإصلاحات التي تم تنفيذها في المرحلة الابتدائية.
    It remains the case, however, that very substantial trade-distorting support will continue for many years to come unless action is taken to reduce it further. UN ومع ذلك، تبقى الحالة هي أن الدعم الكبير جدا المشوه للتجارة سوف يتواصل لسنوات كثيرة قادمة ما لم يُتخذ اجراء للمزيد من تخفيضه.
    The drastic reduction in the funding support by those bodies for priority operational activities of the commissions, beginning in 1990, made it necessary to dismiss - or, in some cases, absorb - a very substantial number of staff - up to a quarter of all staff in some cases - with all of the adjustments and decreases in output entailed. UN وقد أدى الخفض الكبير فيما تقدمه هاتان الهيئتان من دعم لتمويل اﻷنشطة التنفيذية ذات اﻷولوية لدى اللجان، والذي بدأ في عام ١٩٩٠ إلى ضرورة فصل أو أحيانا استيعاب عدد كبير للغاية من الموظفين يصل إلى ربع جميع الموظفين في بعض الحالات، مع ما يصاحب ذلك من عمليات التكيف وخفض النواتج.
    As explained below, the Commission has gathered very substantial material which it considers substantiates use of the term Janjaweed, in the limited context of the Commission's mandate, as a generic term to describe Arab militia acting, under the authority, with the support, complicity or tolerance of the Sudanese State authorities, and who benefit from impunity for their actions. UN وكما سيرد شرحه أدناه، فقد جمعت اللجنة مواد أساسية جدا ترى أنها توفر سندا لاستعمال مصطلح " الجنجويد " في الإطار المحدود لولاية اللجنة، بوصفه مصطلحا عاما لوصف المليشيات العربية العاملة تحت إمرة السلطات السودانية الحكومية، أو بدعم منها، أو التواطؤ معها أو التغاضي عنها، والتي تنتفع من الإفلات من العقاب عن أعمالها.
    Nevertheless it was observed that very substantial progress had been made in solving the problem of imbalance. UN غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال.
    Currently a mass of information is available, often very substantial, but many constraints stand in the way of making meaningful progress towards attaining an integrated framework for monitoring and assessing the environment. UN 53- ويتوفر بالفعل في الوقت الحاضر كمّ هائل من المعلومات المهمة للغاية في كثير من الأحيان، غير أن قيوداً متعددة تقف حجر عثرة في طريق تحقيق أي تقدم ذي معنى باتجاه إنشاء إطار متكامل للرصد والتقييم البيئي.
    Thus, the continent faces very substantial problems of supply and demand. UN وهكذا، تواجه القارة مشاكل جوهرية جدا تتصل بالعرض والطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more