"vested with" - Translation from English to Arabic

    • المخولة
        
    • الموكل إليها
        
    • مخولة
        
    • منوطة
        
    • ممن لهم
        
    • من اضطلع
        
    • تخول له
        
    • تخويلها
        
    • تُناط
        
    • خُوِّلت
        
    • أنيطت به
        
    • أسباب تحمل
        
    • أنيط بها
        
    • خوّلت
        
    • للالتزام الناقص
        
    It is vested with both human rights promotion and protection competence. UN وتشمل الاختصاصات المخولة لها كلاً من تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The loyalty of the staff shifts towards their supervisors, who are vested with the authority to renew their contracts, and away from the Organization as envisaged in the Charter. UN ويتحول ولاء الموظفين من الأمم المتحدة، كما هو متوخى في الميثاق، إلى المشرفين عليهم، المخولة إليهم سلطة تجديد عقودهم.
    " Article 28. In accordance with the law, the bodies vested with supervisory and oversight powers shall have, inter alia, the following obligations: UN " المادة 28 - بموجب هذا القانون، تلتزم الأجهزة الموكل إليها عمليات الإشراف والرقابة، في جملة أمور، بما يلي:
    The Supreme Court is vested with the power to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances. UN والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها.
    The National Assembly, the Administration and the Court are vested with legislative, executive and judicial powers respectively. UN والسلطة التشريعية منوطة بالجمعية الوطنية، والسلطة التنفيذية بالحكومة، والسلطة القضائية بالمحاكم.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment. UN وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم.
    Any warden or guard of a prison or a disciplinary or reform institution, and any official vested with their powers, who admits a person into the institution without a judicial decision or warrant, or who retains a person therein for a period longer than that ordered, shall be liable to a penalty of detention for a term of one to three years. UN إن مديري وحراس السجون أو العاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Adherence to those principles was cardinal in ensuring respect for the institutions vested with the power of adjudication of international disputes. UN ويمثل التقيد بهذه المبادئ ركنا أساسيا في كفالة احترام المؤسسات المخولة سلطة البت بالمنازعات الدولية.
    The courts, vested with constitutional jurisdiction, had the power to decide whether the law was in accordance with the Constitution. UN وللمحاكم المخولة اختصاص قضائي سلطة البت في ما إذا كان القانون يتفق مع الدستور.
    The Constitutional Court of the Slovak Republic (hereinafter the " Constitutional Court " ) is the judicial body vested with the protection of constitutionality. UN 34- المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية هي الهيئة القضائية المخولة حماية المبادئ الدستورية.
    31. Examination of the reports of States parties also demonstrates that in certain cases the law excludes women from exercising royal powers, from serving as judges in religious or traditional tribunals vested with jurisdiction on behalf of the State or from full participation in the military. UN ٣١ - وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. Examination of the reports of States parties also demonstrates that in certain cases the law excludes women from exercising royal powers, from serving as judges in religious or traditional tribunals vested with jurisdiction on behalf of the State or from full participation in the military. UN ٣١ - وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    It is also vested with the power to hear any person and obtain any information, evidence and documentation necessary to assess situations and cases. UN كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا.
    The Supreme Court is required to hear and finally dispose of any such petition within a period of two months upon its filing and is vested with the power to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances. UN ومن واجب المحكمة العليا أن تسمع له وتفصل نهائيا في المظلمة في غضون شهرين من تاريخ التظلم؛ وهي مخولة في رفع الظلم واصدار التوجيهات على النحو الذي تراه يحقق العدل والانصاف في هذه الظروف.
    The court should not be merely a residual forum but should be vested with inherent jurisdiction over some of the crimes mentioned in article 20 of the draft statute. UN وينبغي ألا تكون المحكمة مجرد منبر للمسائل المتبقية بل أن تكون منوطة بولاية قضائية أصيلة على بعض الجرائم المذكورة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    4.52 Substantive responsibility for this subprogramme is vested with the Conventional Arms Branch. UN 4-52 المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة بفرع الأسلحة التقليدية.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above—mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment”. UN فإذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً عنده أو عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة الحبس المؤبد.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with her upbringing or welfare or vested with authority over her or if he was her servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to the death penalty”. UN فإذا كان الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو رعايتها، أو ممن لهم سلطة عليها، أو كان خادما عندها أو عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة اﻹعدام.
    8. Any warden or guard of a prison or disciplinary or correctional facility and any official vested with their functions who admits an inmate without a court order or decision or keeps a prisoner there for longer than the stipulated term shall be subject to a penalty of from one year to three years in prison. UN 8- إن مديري وحراس السجون أو المعاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    10. The Constitution also provides for the establishment of a number of new entities, including a National Security Council vested with the authority to make recommendations to the Governor on matters relating to the internal security of the Islands. UN 10 - كذلك ينص الدستور على إنشاء عدد من الكيانات الجديدة بما في ذلك إنشاء مجلس للأمن القومي تخول له سلطة تقديم التوصيات للحاكم بشأن المسائل المتصلة بالأمن الداخلي للجزر.
    The institution, by law, has the mandate to conduct investigations into corrupt activities of businesses in Ghana and is vested with the power to prosecute business involved in corrupt practices. UN فهذه المؤسسة منوطة بموجب القانون بإجراء تحقيقات في الأنشطة التجارية الفاسدة في غانا، كما جرى تخويلها سلطة محاكمة المؤسسات التجارية المتورطة في ممارسات الفساد.
    The transfer of criminal proceedings is possible once the Courts are vested with jurisdiction, and examples of implementation were provided. UN ويصبح نقل الإجراءات الجنائية ممكنا عندما تُناط بالمحاكم الولاية القضائية وقُدمت أمثلة متعلقة بالتنفيذ.
    Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anticompetitive behaviour. UN 19 وأخيراً، خُوِّلت السلطة، في البلدان الثلاثة، صلاحية اعتماد تدابير مؤقتة لمنع نشوء ضرر جسيم أو ضرر لا يمكن إصلاحه من جراء السلوك الذي يُحتمل أن يكون منافياً للمنافسة.
    The Economic and Social Council, as we all know, is one of the most important organs of the United Nations and is vested with the responsibility of contributing towards the promotion of higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما نعلم جميعا، يمثل أحد أهم أجهزة الأمم المتحدة، وقد أنيطت به مسؤولية الإسهام في النهوض بمستوى المعيشة والعمالة الكاملة والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية.
    3. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that the persons referred to in paragraph 1 of this article who have reason to believe that an enforced disappearance has occurred or is planned report the matter to their superiors and, where necessary, to the appropriate authorities or bodies vested with powers of review or remedy. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يقوم الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة والذين لديهم أسباب تحمل على الاعتقاد بحدوث حالة اختفاء قسري أو بالتدبير لارتكابها بإبلاغ رؤسائهم عن هذه الحالة، وعند الاقتضاء إبلاغ سلطات أو هيئات الرقابة أو الطعن المختصة.
    This is partly attributable to the fact that the armed forces constitute the only institution vested with law enforcement. UN ويعود ذلك جزئياً الى أن القوات المسلحة تشكل المؤسسة الوحيدة التي أنيط بها تنفيذ القوانين.
    In many countries, legislative provisions on the authority to grant concessions for infrastructure projects are not limited to identifying the agencies of the Government which are vested with such authority. UN وفي كثير من البلدان ، لا تقتصر اﻷحكام التشريعية بشأن صلاحية منح الامتيازات المتعلقة بمشاريع البنية التحتية على أن تحدد الوكالات الحكومية التي خوّلت هذه الصلاحية .
    From the time of its formation, the foetus is vested with certain rights governed by the rules of reduced legal capacity since, at this stage, the foetus is a live but unborn person forming part of its mother. UN فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبـوت بعـض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أجزاء أمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more