"vestiges" - English Arabic dictionary

    "vestiges" - Translation from English to Arabic

    • بقايا
        
    • مخلفات
        
    • معاقل
        
    • البقايا
        
    • ما تبقى من آثار
        
    • بعض مظاهر
        
    • البقية
        
    The society has been burdened with the vestiges of an inequitable two tier education system. UN وقد تحمل المجتمع عبء بقايا نظام تعليمي ثنائي المستوى غير منصف.
    Much of the world was free, but the vestiges of colonialism remained a matter of concern. UN فقد أصبح الجزء اﻷكبر من العالم حرا، ولكن بقايا الاستعمار لا تزال تثير القلق.
    The vestiges of the patriarchal system, large size of families and poverty in Central Asia have exacerbated those figures. UN وازدادت هذه اﻷرقام بفعل بقايا آثار النظام اﻷبوي وكبر حجم اﻷسر والفقر في آسيا الوسطى.
    This will not only deepen our knowledge and understanding of slavery and the slave trade, but also contribute to the removal of all the vestiges of slavery. UN ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها.
    In that context, the work of the Committee, and of the wider United Nations system, was still unfinished and must continue until the last vestiges of colonialism became history. UN وفي هذا السياق، يذكر أن عمل اللجنة وعمل منظومة الأمم المتحدة لم ينته بعد ويجب أن يستمر إلى أن تصبح آخر آثار الاستعمار من مخلفات التاريخ.
    Barbados subscribes to the philosophy of inclusion and constructive engagement and strongly believes that these must be our guiding principles as we strive to banish the last vestiges of the cold war from our region. UN وتؤيد بربادوس فلسفة المشاركة والتعامل البناء، وتؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الفلسفة ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية التي نسترشد بها ونحن نسعى جاهدين إلى القضاء على آخر بقايا الحرب الباردة من منطقتنا.
    The most important task before the new Government was to restore the democratic nature of state institutions by removing all vestiges of dictatorial rule. UN وأهم ما كان يجب أن تضطلع به الحكومة الجديدة هو إعادة الطابع الديمقراطي إلى مؤسسات الدولة من خلال استئصال بقايا الحكم الديكتاتوري.
    vestiges of some militia groups continue to pose constant threats to the fragile security situation in the western part of the country. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. UN وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية.
    The role the United Nations played in helping to remove the last vestiges of the Second World War was not small. UN والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا.
    This Committee is tasked exclusively with the problems of the last vestiges of colonialism. UN مهمة هذه اللجنة مقصورة بمشاكل آخر بقايا الاستعمار.
    Being fully aware of that problem and imbued with the idealism that brought this Organization into being, Member States solemnly resolved to remove any vestiges of colonialism from the world. UN وإذ أدركت الدول اﻷعضاء إدراكا تاما تلك المشكلة وتشبعت بالروح المثالية التي كانت وراء إنشاء هذه المنظمة، فقد عزمت رسميا على إزالة أي بقايا للاستعمار من العالم.
    And believe me, any vestiges of my former, academic naiveté have been wiped away by the last two years. Open Subtitles وصدقني كل بقايا سذاجتي الاكاديمية تمت إزالتها في السنتين الماضيتين
    A first step should be the elimination of the vestiges of past violations. UN وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
    That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence. UN وتلك مأساة في هذه الأوقات الحديثة التي مكنت فيها معجزة التكنولوجيا العالم من التغلب بفعالية على مخلفات وجودنا البدائي.
    In order to eliminate the legacy and vestiges of slavery, Mauritania was working on additional measures, particularly through a programme to eradicate the after-effects of slavery. UN وتعمل موريتانيا، سعياً منها إلى القضاء على مخلفات ظاهرة الرِق وبقاياها، على وضع تدابير داعمة لا سيما بفضل برنامج القضاء على مخلفات الرِق.
    We will spare no effort to eradicate as soon as possible all vestiges of mutual prejudice and any grievances still harboured by our societies. UN ولن نألو جهدا لكي نقضي بأسرع ما يمكن على جميع مخلفات التحيز المتبادل أو أية مظالم ما زالت تكنها مجتمعاتنا.
    Luxembourg fully supports its efforts and is also committed bilaterally, particularly regarding demining activities to help remove the vestiges of a war that was so long that it has marked several generations of Sudanese. UN وتدعم لكسمبرغ تماما جهوده، وهي أيضا ملتزمة على الصعيد الثنائي، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، للمساعدة على التخلص من مخلفات الحرب التي طالت إلى حد أثرت فيه على عدة أجيال من السودانيين.
    She said that doing away with the last vestiges of colonialism had become one of the great contributions of the United Nations when it created the Decolonization Committee in 1961. UN وتعتقد الرئيسة أن التخلص من آخر معاقل الاستعمار قد أصبح إسهاماً من إسهامات الأمم المتحدة الكبيرة عندما أنشأت لجنة إنهاء الاستعمار في عام 1961.
    The lingering vestiges of colonialism blemished the good image of the Organization as a strong defender of fundamental rights for all peoples. UN وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب.
    The problem was an inherited one, and the Government was now completely overhauling the curriculum to eliminate the last vestiges. UN وقال إن المشكلة موروثة، والحكومة قائمة الآن بتنقيح المنهج الدراسي تنقيحا كاملا لإزالة آخر ما تبقى من آثار تلك المشكلة.
    He stated that, at the dawn of a new millennium, it was inconceivable that there should still be vestiges of colonialism and neo-colonialism. UN ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة.
    23. The Civil Rights Division was committed to eliminating the vestiges of segregation in elementary and secondary education and in state institutions of higher learning. UN ٢٣ - واستطرد قائلا إن شعبة الحقوق المدنية ملتزمة بالقضاء على البقية الباقية من العزل العنصري في التعليم الابتدائي والثانوي، وفي مؤسسات التعليم العالي التابعة للولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more