"victim of the" - Translation from English to Arabic

    • ضحية
        
    • بضحية
        
    • لضحية
        
    • المجني عليه
        
    • المجني عليها
        
    • المعتدى عليه
        
    • من وقعت عليه
        
    • أحد ضحايا
        
    • الضحية
        
    • من يصيب
        
    Uganda has been a victim of the use of cluster munitions, with devastating effects on our population in areas of armed conflict. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    Because it appears he is the victim of the LAPD's incompetence. Open Subtitles لأنه يبدو انه ضحية عدم الكفاءة شرطة لوس انجليس ل.
    Will they earn their freedom after today's match or be the latest victim of the planet's most notorious outlaw? Open Subtitles هل سيحصلون على حريتهم بعد مباراة اليوم ؟ أو سيكونوا آخر ضحية لأخطر مجرم على الكوكب ؟
    The Committee may, prior to forwarding its Views on the communication to the State party concerned, inform that State of its Views as to whether interim measures may be desirable to avoid irreparable damage to the victim of the alleged violation. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    In your communication or at any time after the submission of it and before a determination on the merits has been reached by the Committee, you may submit a request for interim measures in order to avoid possible irreparable damage to the victim of the alleged violation. UN ويمكنك أن تقدم في بلاغك أو في أي وقت بعد تقديمه وقبل أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن أسسه الموضوعية، طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة من أجل الحيلولة دون إلحاق ضرر محتمل يتعذر تداركه بضحية الانتهاك المزعوم.
    The author claims to be a victim of the violation, by Canada, of articles 2, 6, 7, 17, 23 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك كندا للمواد 2 و6 و7 و17 و23 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Indeed, over the past two decades, Somalia has been a victim of the worst evils. UN وحقيقة الأمر، فإنه خلال العقدين الماضيين، كان الصومال ضحية لأفظع الآفات.
    Myanmar is also among those countries that have been victim of the scourge of terrorism. UN وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب.
    It is worth mentioning that Lebanon has been the victim of the random and arbitrary use of anti-personnel mines, and the specific victims have been innocent civilians. UN تجدر الإشارة إلى أن لبنان ضحية الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة أن ضحاياها هم من المدنيين الأبرياء.
    It is most unfortunate, that the civilian population throughout Georgia became a direct victim of the aggressive acts of the Russian Federation. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    It is most unfortunate that the civilian population throughout Georgia became a direct victim of the aggressive acts of the Russian Federation. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    The Government of Ecuador recalls that it is a victim of the Colombian conflict and not a facilitator. UN وتذكر حكومة إكوادور بأنها ضحية النزاع الكولومبي، وليست محرضة عليه.
    Iran has itself been a victim of the terrorist acts committed by a terrorist group that is stationed in Iraq and enjoys United States protection. UN وإيران نفسها ضحية للأعمال الإرهابية التي ترتكبها جماعة إرهابية اتخذت مقرا لها في العراق وتتمتع بحماية الولايات المتحدة.
    You must indicate expressly if you wish the Committee to request interim measures from the State concerned to prevent irreparable damage to the victim of the alleged violation. UN يجب أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة للحيلولة دون إلحاق ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاك المزعوم.
    The fact that the present case concerns a victim of the application of a legal standard incompatible with the Covenant vitiates any interpretation relating to a possible ruling in abstracto by the Human Rights Committee. UN ولما كانت القضية محل النظر تتعلق بضحية لتطبيق معيار قانوني مناف للعهد، فإن ذلك يبطل أي تفسير يتصل باحتمال إصدار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حكماً مطلقاً.
    The Committee may, prior to forwarding its Views on the communication to the State party concerned, inform that State of its Views as to whether interim measures may be desirable to avoid irreparable damage to the victim of the alleged violation. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    The fact that the present case concerns a victim of the application of a legal standard incompatible with the Covenant vitiates any interpretation relating to a possible ruling in abstracto by the Human Rights Committee. UN ولما كانت هذه القضية تحديداً تتعلق بضحية تطبيق معيار قانوني مناف للعهد، فلا مجال لأي تفسير يتصل باحتمال إصدار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حكماً مطلقاً.
    The concurrent guilt of the victim of the wrongful act should be taken into account in determining the scope of the reparation. UN إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع.
    Anyone who engages in torture is liable to the penalties prescribed by the Penal Code, regardless of the nationality of either the victim of the torture or the perpetrator. UN وتطبق أحكام قانون العقوبات على الجناة دون النظر لجنسية المتهم أو المجني عليه.
    As to the subjective element, the Special Rapporteur has asked whether the possible attenuations of such limitations should benefit all the States injured, or the principal victim of the crime, or the organized international community. UN أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم.
    There is therefore an urgent need for an embargo against the aggressor rather than against the victim of the aggression. UN ومن هنا تنبع الحاجة الملحة الى فرض الحظر على الجانب المعتدي لا على الجانب المعتدى عليه.
    If the victim of the offence is under 21 years of age, the punishment is increased to imprisonment for a period of not less than one year and not more than five years and a fine of not less than 1,000 and not more than 5,000 Syrian pounds. UN وتشدّد العقوبة في حال كون من وقعت عليه الجريمة لم يتم الحادية والعشرين من عمره إذ تصبح العقوبة الحبس لا تقل عن سنة ولا تزيد على خمس سنوات، وتصبح الغرامة لا تقل عن ألف ليرة ولاتزيد عن خمسة آلاف ليرة.
    One movement and you become a victim of the revolution. Open Subtitles وإذا تتحرك حركة واحد ستصبح أحد ضحايا الثورة
    We must not allow the Millennium Development Goals to become the prime victim of the financial crisis. UN ويجب علينا ألاَّ نسمح بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية هي الضحية الرئيسية للأزمة المالية.
    Anyone who wrongfully causes injury, even where there is more than one victim of the same act, shall be sentenced to 3 months' to 2 years' imprisonment. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعامين من يصيب شخصا آخر أو حتى عدة أشخاص بجرح على وجه الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more