"victim state" - Translation from English to Arabic

    • الدولة الضحية
        
    • للدولة الضحية
        
    • الدولة المجني عليها
        
    • دولة ضحية
        
    It should not be allowed to obscure the normal situation where the victim State continues to be validly represented at the international level. UN ولا ينبغي السماح لها بأن تحجب الحالة العادية التي تظل فيها الدولة الضحية ممثلة على الصعيد الدولي تمثيلا صحيحا.
    That should be required in order to protect the interests of the victim State. UN وقال إنه ينبغي أن يشترط ذلك بغية حماية مصالح الدولة الضحية.
    Difficulties can arise where the government of the victim State has been suppressed or overthrown, e.g. as a result of unlawful intervention from outside or of a coup, and where the victim State lacks valid representatives. UN وقد تنشأ صعوبات عندما تُحل حكومة الدولة الضحية أو يطاح بها، نتيجة لتدخل خارجي غير مشروع مثلا أو بفعل انقلاب، وعندما تفتقر الدولة إلى من يمثلها تمثيلا صحيحا.
    Within the system of the draft articles, and under general international law, certain other factors are relevant to the question whether there has been a breach, for example, the consent of the “victim” State, or the circumstances of self-defence or force majeure. UN فهناك، في إطار نظام مشاريع المواد والقانون الدولي العام، عوامل معينة أخرى ذات صلة بمسألة ما إذا كان انتهاك قد وقع، منها، على سبيل المثال، موافقة الدولة " الضحية " أو ظروف الدفاع عن النفس أو القوة القاهرة.
    However, it was quite logical for the victim State to be assisted in exercising its right of self-defence, including through the suspension or termination of treaties that were incompatible with or might impede the exercise of that right. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    Nor would such a rule be either practical or desirable de lege ferenda. It would force the victim State to have recourse to one particular method of dispute settlement; it might be inconsistent with Article 33 of the Charter of the United Nations; and it might encourage States to break their obligations in order to force another State to negotiate. UN ولن يكون هذا الحكم عمليا أو مستصوبا بحكم القانون الواجب التطبيق، وإنما يجبر الدولة الضحية على اللجوء إلى طريقة محددة واحدة لتسوية النزاع وقد لا يكون متفقا مع المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وربما شجع الدول على الإخلال بالتزاماتها لإجبار دولة أخرى على التفاوض.
    15. His delegation supported the Drafting Committee's basic approach, namely, that settlement of a dispute by peaceful means should be considered before the victim State resorted to countermeasures. UN ١٥ - وقال إن وفده يؤيد النهج اﻷساسي للجنة الصياغة، وهو أن تسوية نزاع ما بالطرق السلمية ينبغي أن يدرس قبل أن تلجأ الدولة الضحية الى التدابير المضادة.
    16. In addition, China was in favour of allowing for exceptions when preconditions for countermeasures were established, as that would enable the victim State to adopt provisional countermeasures in order to limit and reduce the damage done to it before it initiated and completed procedures for a peaceful settlement of disputes. UN ١٦ - وأضاف يقول إن الصين تحبذ أن يحسب حساب الاستثناءات عندما توضع الشروط المسبقة لاتخاذ التدابير المضادة، ﻷن ذلك سيمكن الدولة الضحية من اعتماد تدابير مضادة مؤقتة بغرض الحد والتقليل من الضرر الواقع عليها قبل أن تشرع في اﻹجراءات المستكملة للتوصل الى تسوية سلمية للمنازعات.
    More specifically, the view was expressed that the competence to react to an international crime, particularly aggression, ceased to belong to a particular State - the victim State - and became universal and that, in such cases, intervention by the Security Council should be mandatory and be the key feature of a responsible regime. UN وبصورة أكثر تحديدا، أعرب عن الرأي القائل بأن اختصاص الرد على جريمة دولية، وبصفة خاصة على حالة عدوان، ينبغي أن يعود إلى دولة معينة - هي الدولة الضحية - كي يصبح عالمي وفي هذه الحالات يجب أن يكون تدخل مجلس اﻷمن إلزاميا ويشكل ذلك حجر الزاوية في نظام المسؤولية.
    It is well known, however, that, in circumstances in which one State has neglected its obligation to settle an international dispute by peaceful means and thereafter has illegally used force to occupy the territory of another State, the claims that the victim State is under an obligation to respect the principle of the non-use of force vis-à-vis the aggressor State are redundant. UN بيد أن من المعلوم أنه لا يمكن ادعاء أن الدولة الضحية ملزمة باحترام مبدأ عدم استخدام القوة ضد الدولة المعتدية في الحالات التي تخل فيها دولة ما بالتزامها بتسوية نزاع دولي بطرق سلمية وتستخدم بعد ذلك القوة بطريقة غير مشروعة لاحتلال أراضي دولة أخرى.
    377. Where there is an identifiable victim State, then collective measures taken on its behalf, including in relation to reparation, should be taken with its consent. UN 377 - عندما تكون الدولة الضحية محددة، فإن التدابير الجماعية المتخذة باسمها، بما فيها ما يتعلق بالجبر، ينبغي أن تتخذ برضاها().
    Where a State is the victim of a breach (and other States' interest in the breach, if any, is of a more general character), it seems appropriate that the victim State should be in a position to decide whether and what countermeasures should be taken, within the overall limits laid down by the Draft articles. UN وعندما تكون دولة ضحية لانتهاك (وتكون مصلحة الدول الأخرى في الانتهاك ذات طابع معنوي أعم، إن وجدت هذه المصلحة أصلا)، فإنه يبدو من المناسب أن تكون الدولة الضحية في وضع يمكنها من أن تقرر ما إذا كانت ستتخذ تدابير مضادة، وأن تحدد هذه التدابير، في الحدود العامة التي رسمتها مشاريع المواد.
    Obviously for every act of aggression there is a victim State; indeed it was the possible disparity between the interests of the victim State and those of third States which Sir Ian Sinclair had noted. UN ومن الواضح في كل عمل من أعمال العدوان أن ثمة دولة ضحية؛ بل إن ما لاحظه السير أيان سينكلير هو الفارق الممكن بين مصالح الدولة الضحية ومصالح الدول الثالثة().
    The legal answer to the possible plight of the victim State is given by the principle, as enunciated by the United States Military Tribunal at Nuremburg on 19 February 1948, that " the rules of international law must be followed even if it results in the loss of a battle or even a war. UN والجواب القانوني على المحنة التي يمكن أن تجد الدولة الضحية نفسها فيها يوجد في المبدأ الذي نطقت به المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في نورومبرغ في ١٩ شباط/فبراير ١٩٤٨، وهو أنه " يجب اتباع قواعد القانون الدولي حتى وإن أدى ذلك إلى خسران معركة أو حتى حرب.
    45. His delegation welcomed draft article 13, on the principle of proportionality, and draft article 14, on prohibited countermeasures, since they sought to prevent the arbitrariness of unilateral countermeasures by the victim State. UN ٤٥ - وقال إن وفده يرحب بمشروع المادة ١٣، المتعلق بمبدأ التناسب، وبمشروع المادة ١٤، المتعلق بالتدابير المضادة المحظورة، لكونهما يسعيان إلى منع التعسف الناتج عن التدابير المضادة الانفرادية التي تتخذها الدولة الضحية.
    It was true, however, that the expression " crime " had the clear psychological advantage of stressing the exceptional seriousness of the breach concerned, which should spur the international community to take action, either within the framework of institutions or through individual States, to defend the rights and interests of both the victim State and international community. UN وأكد أن عبارة " الجريمة " لها ميزة سيكولوجية واضحة تتمثل في تأكيد الخطورة الاستثنائية للانتهاك المعني، مما يحتم على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات، إما ضمن إطار المؤسسات أو من خلال الدول فرادى، للدفاع عن حقوق ومصالح الدولة الضحية والمجتمع الدولي، على حد سواء.
    The distinction between crimes and delicts should not be viewed only in terms of the seriousness of the violation of customary or treaty obligations involved; it should be borne in mind that not only the victim State but the international community as a whole was injured by such acts. UN ولا ينبغي النظر الى التمييز بين الجنايات والجنح مـــن حيـــث خطورة الانتهاك )السيد فريجران كرامر، غواتيمالا( للالتزامات العرفية أو التعاهدية أو المعنية، وإنما ينبغي أن لا يغرب عن البال أن الذي تضرر من هذه اﻷعمال ليست الدولة الضحية وحدها وإنما أيضا المجتمع الدولي ككل.
    It is well known, however, that, in circumstances in which one State has neglected its obligation to settle the international dispute by peaceful means and thereafter has illegally used force to occupy the territory of another State, claims that the victim State is under an obligation to respect the principle of the non-use of force vis-à-vis the aggressor State are redundant. UN بيد أنه من المعروف جيدا أنه في الحالات التي تتجاهل فيها إحدى الدول التزامها بتسوية نزاع دولي بالوسائل السلمية، وتلجأ بعد ذلك بصورة غير مشروعة إلى استعمال القوة لكي تحتل أراضي دولة أخرى، في هذه الحالات تكون المزاعم بأن الدولة الضحية عليها التزام باحترام مبدأ عدم استعمال القوة ضد الدولة المعتدية مزاعم لا محل لها.
    " As long as the attack lasts, the victim State is entitled to react " . UN إذ " يحق للدولة الضحية أن تردُّ ما دام الهجوم المسلح قائما " ().
    That could be determined by the victim State, the General Assembly or the Court. UN وهذا يمكن أن تقرره الدولة المجني عليها ، أو الجمعية العامة أو المحكمة .
    The more difficult question was the taking of collective countermeasures in relation to the situation where there was no victim State. UN 356- أما المسألة الأكثر صعوبة فهي مسألة اتخاذ تدابير مضادة جماعية في حالة عدم وجود دولة ضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more