"victims' families" - Translation from English to Arabic

    • أسر الضحايا
        
    • عائلات الضحايا
        
    • وأسر الضحايا
        
    • أُسر الضحايا
        
    • لعائلات الضحايا
        
    • أقارب الضحايا
        
    • عائلات ضحايا
        
    • أقرباء الضحايا
        
    • اسر الضحايا
        
    • أُسَر الضحايا
        
    • أسر المجني عليهم
        
    • عوائل الضحايا
        
    The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. UN وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم.
    We won't release any ids until the victims' families have been notified. Open Subtitles لن نفرج عن أي هويات حتى يتم إخطار أسر الضحايا '.
    In many of these cases, police refused to register complaints from victims' families or conduct investigations. UN وفي العديد من هذه الحالات، رفضت الشرطة تسجيل الشكاوى المقدمة من أفراد أسر الضحايا أو إجراء تحقيقات.
    In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    It may make necessary arrangements for the protection of witnesses, persons giving statements, victims and victims' families, among others. UN ويحق لها أن تتخذ الترتيبات اللازمة لحماية الشهود والأشخاص الذين يدلون بإفادتهم والضحايا وأسر الضحايا وغيرهم.
    States must ensure that victims' families are able to enforce their right to compensation, through judicial remedies where necessary. UN ويجب على الدول أن تضمن تمكن أسر الضحايا من إنفاذ حقها في التعويض عبر سبل الانتصاف القضائية عند الاقتضاء.
    In addition, 19 bodily remains were returned to the victims' families. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    Our hearts and thoughts go out particularly to the victims' families and all their loved ones. UN إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم
    To break the law was a criminal offence and arrangements were made for the protection of victims' families. UN وأصبحت انتهاكات القانون تمثل الآن جرائم جنائية، ويجري اتخاذ تدابير حماية لصالح أسر الضحايا.
    It would also be of interest to know what the Government proposed to do in response to the opposition from associations and victims' families. UN وقال إنه يهمه أيضاً معرفة ما تنوي الحكومة عمله في مواجهة اعتراض جمعيات أسر الضحايا.
    Her office had expressed its disagreement with some of the decisions of the Office of the Attorney General, as in the case of the fund for victims' families. UN وأعرب مكتبها عن عدم موافقته على بعض القرارات التي اتخذها مكتب وزير العدل، كما هو الحال بالنسبة لصندوق أسر الضحايا.
    In addition, at the beginning of the trial, her son and Fayzullaev were intimidated by the victims' families. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    We pray for the victims' families and for full recovery in restoring their lives. UN ونصلي من أجل أسر الضحايا ومن أجل النجاح الكامل في استعادة حياتها.
    Tonight I would like to wish the injured a speedy recovery and to extend the compassion of the entire nation to the victims' families. UN وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا.
    The President had conveyed his condolences to the victims' families, decreed two days of reflection in their memory and taken action to assist the injured. UN وقدّم الرئيس تعازيه إلى عائلات الضحايا وأعلن يومي حداد لذكراهم واتخذ إجراءات لمساعدة المصابين.
    We trust that the will to live and a fighting spirit will restore to the victims' families the peace that they deserve. UN ونثق بأن إرادة الحياة وروح الكفاح ستعيدان إلى عائلات الضحايا السلام الذي تستحقه.
    I'm just grateful that I and the rest of the victims' families can finally move on with our lives. Open Subtitles أنا ممتنة أنني وأسر الضحايا بإمكاننا تجاوز الأمر الآن
    This will only happen if there is greater effort to facilitate the participation of the victims' families in the processes of investigation, in line with international standards. UN ولن يحدث ذلك إلا إذا بُذل المزيد من الجهود لتيسير مشاركة أُسر الضحايا في عمليات التحقيق، وفقاً للمعايير الدولية.
    A number of policemen had been prosecuted and sentenced to imprisonment, as well as being required to pay compensation to the victims' families. UN وقد قدم عدد من رجال الشرطة للقضاء وحكم عليهم بالسجن، هذا إلى جانب إلزامهم بدفع تعويض لعائلات الضحايا.
    This progress has been made thanks to initiatives set in motion or carried out by victims' families or civil society and some State sectors, both at the national level and in a number of autonomous communities. UN وقد تحققت هذه الإنجازات بفضل مبادرات أطلقها أو نفذها أقارب الضحايا أو المجتمع المدني وبعض قطاعات الدولة، على المستوى الوطني أو في بعض المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Mundo sin Guerras Murder victims' families for Human Rights UN منظمة عائلات ضحايا القتل من أجل حقوق الإنسان
    The victims' families are generally not informed of their whereabouts or how they are being treated. UN ولا يُبلَّغ أقرباء الضحايا عادة بمكان هؤلاء ولا بمصيرهم.
    The international community should not ignore the rights of victims' families and the public at large. Furthermore, as was evident from the wording of the International Covenant on Civil and Political Rights, there was no universal consensus that capital punishment was contrary to international law. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتجاهل حقوق اسر الضحايا وعامة الجمهور، وفضلا عن ذلك، وحسبما يتضح من عبارات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تقتضي بالضرورة التوصل الى توافق في اﻵراء على نطاق العالم مؤداه أن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي.
    " The Security Council expresses its condolences to the Governments of Rwanda, Ghana and Uganda for the deaths of their peacekeepers and to the victims' families. UN " ويتقدم مجلس الأمن بالتعزية إلى حكومات رواندا وغانا وأوغندا لوفاة حفظة السلام التابعين لها، وإلى أُسَر الضحايا.
    Defenders can also face threats from victims' families or friends. UN كما يمكن أن يتعرض المدعى عليهم إلى تهديدات من أسر المجني عليهم أو أصدقائهم.
    The victims' families only hope of finding the officer? Open Subtitles عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more