"victims of disappearance" - Translation from English to Arabic

    • ضحايا الاختفاء
        
    • ضحايا حالات الاختفاء
        
    • ضحية الاختفاء
        
    • بضحايا الاختفاء
        
    • لضحايا الاختفاء
        
    In this humanitarian capacity, the Working Group serves as a channel of communication between family members of victims of disappearance and Governments. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانيـة، بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    In this humanitarian capacity, the Working Group serves as a channel of communication between family members of victims of disappearance and Governments. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانيـة، بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    Argentina gave the family members of victims of disappearance bonds with a face value of $224,000, while Chile offered a monthly pension that amounted originally to $537 and that was distributed in set percentages among family members. UN وأعطت الأرجنتين أسر ضحايا الاختفاء سندات بقيمة اسمية قدرها 000 224 دولار، في حين قدمت شيلي معاشا تقاعديا شهريا بلغت قيمته في الأصل 537 دولار ووُزع على أفراد الأسرة بنسب مئوية محددة مسبقا.
    221. It was reported that the Montenegrin authorities had failed to ensure reparation to the victims and families of victims of disappearance that occurred in 1992. UN 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992.
    When women are the victims of disappearance, they become particularly vulnerable to sexual and other forms of violence. UN فعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء فإنها تصبح بشكل خاص عرضة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    In this humanitarian capacity, the Working Group serves as a channel of communication between family members of victims of disappearance and Governments. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    The decision, although a significant step towards recognizing the right of victims of disappearance and their families to truth, justice and reparation, has not yet been implemented by the Government. UN ومع أن هذا القرار يعتبر خطوة بالغة الأهمية صوب الاعتراف بحق ضحايا الاختفاء وأسرهم في معرفة الحقيقة وفي إنصافهم وجبر ما لحق بهم من أضرار إلا أن الحكومة لم تنفذه حتى الآن.
    He welcomed the fact that measures had been taken by the current Administration to ascertain the whereabouts and fate of victims of disappearance, but noted that such efforts must be strengthened further. UN ورحب بكون الإدارة الحالية قد اتخذت تدابير للتأكد من أماكن وجود ضحايا الاختفاء ومصيرهم، ولكنه لاحظ أنه يجب زيادة تعزيز هذه الجهود.
    The two experts expressed the hope that in pursuing national reconciliation the right of victims of disappearance to truth and reparations would be fully acknowledged and implemented. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    54. This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors. UN 54- تضطلع هيئة التحكيم المستقلة بمهمة تحديد التعويضات المترتبة على الأضرار المادية والمعنوية التي يتكبدها ضحايا الاختفاء أو الاحتجاز التعسفي ومن يخلفهم.
    325. Reports express concern about the alleged failure of the Lebanese authorities, including actors in the justice system, security agencies and commissions of inquiry, to address the problem of victims of disappearance. UN 325- وتعبر التقارير عن القلق إزاء ما يُدعى من عدم تصدي السلطات اللبنانية، بما فيها الأطراف المعنية بنظام العدالة ووكالات الأمن ولجان التحقيق، لمشكلة ضحايا الاختفاء.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحبي البلاغ أن اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء والتشريع المتعلق بتنفيذه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، يستبعد احتمال وجود أي سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة في الجزائر يمكن لأسر ضحايا الاختفاء اللجوء إليها.
    He adds that the adoption by referendum on 29 September 2005 of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation, which came into force on 28 February 2006, rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN وأضاف أن اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ونصوصه التطبيقية عن طريق الاستفتاء الشعبي في 29 أيلول/ سبتمبر 2005، والذي أصبح نافذاً في 28 شباط/فبراير 2006، يلغي إمكانية وجود أي سبل انتصاف فعالة ومتاحة في الجزائر يمكن لأسر ضحايا الاختفاء أن تلجأ إليها.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation - in particular, article 45 of ordinance No. 06-01 - rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، يلغي إمكانية وجود أي سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء أن تلجأ إليها.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والنصوص الخاصة بتطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أن الجزائر تتيح سبل انتصاف محلية فعّالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، علاوة على ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد من الممكن اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    victims of disappearance in Iraq include suspected political opponents, or those arrested because of a family tie to a political opponent, or those held hostage in order to force relatives sought by the authorities for their political opposition to surrender, and those arrested because of their ethnic origin. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني.
    (f) The payment of compensation, following the recommendations made by the Independent Arbitration Commission set up within CCDH on compensation for material damage and moral injury suffered by victims of disappearance or arbitrary detention and their next of kin; UN (و) دفع تعويضات، بناء على توصيات لجنة التحكيم المستقلة من أجل التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بضحايا الاختفاء والاعتقال التعسفي وذوي الحقوق من أقاربهم، وهو التعويض الذي نص عليه المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان؛
    61. India has paid compensation to victims of disappearance and their families. UN ١٦- ودفعت الهند تعويضا لضحايا الاختفاء وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more