"victims of the crimes" - Translation from English to Arabic

    • ضحايا الجرائم
        
    • لضحايا الجرائم
        
    • لضحايا هذه الجرائم
        
    • ولضحايا الجرائم
        
    In a number of those cases, the victims of the crimes reported were Spanish citizens. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    It thus reaches the conclusion that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction are entitled to benefit from a right to compensation. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    It is also important that the victims of the crimes committed in Darfur be compensated. UN ومن المهم أيضا تعويض ضحايا الجرائم التي ارتكبت في دارفور.
    Again, for both the victims of the crimes, and their families, identification and proper burial is of utmost importance. UN وهنا أيضا من المهم للغاية، لضحايا الجرائم وأسرهم على حد سواء، تحديد هويات الضحايا والدفن اللائق لجثثهم.
    That is important for the victims of the crimes and it will help to heal the wounds of the war in the Balkans. UN وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان.
    Was any thought given to the victims of the crimes perpetrated by the newly freed prisoners? UN فلماذا اتخذت هذه الجماعة المبادرة بشن حرب؟ وهل فكر أحد في ضحايا الجرائم التي أُطلق سراح مرتكبيها؟
    victims of the crimes alleged against Mladić and Hadžić now have an overdue opportunity for redress. UN وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف.
    The victims of the crimes were 36 people, 31 of which were women. UN وبلغ عدد ضحايا الجرائم 36 شخصاً منهم 31 امرأة.
    And we should not wait for the end of a judicial proceeding to start assisting the victims of the crimes being prosecuted. UN وعلينا ألا ننتظر إلى أن تنتهي الإجراءات القضائية للبدء في مساعدة ضحايا الجرائم التي تجري المحاكمة عليها.
    The victims of the crimes and their families might also be considered as being entitled to seize the court. UN وينبغي أيضا اعتبار ضحايا الجرائم وأسرهم مؤهلين للجوء إلى المحكمة.
    The Tribunal's function is not just to give satisfaction to the victims of the crimes; it is also to deter potential future criminals. UN وأداء المحكمة ليس ﻹرضاء ضحايا الجرائم فحسب؛ بـــل أيضا لردع المجرمين المحتملين في المستقبل.
    It is concerned, however, about the lack of information about the treatment and compensation provided to child victims of the crimes enumerated in the Optional Protocol. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام المعلومات بشأن معاملة الأطفال ضحايا الجرائم المبيّنة في البروتوكول الاختياري والتعويض المقدم لهم.
    The Committee also regrets the lack of information in the State party report on rehabilitation and social reintegration of child victims of the crimes in the Optional Protocol. UN وتأسف اللجنة أيضاً لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات عن إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Furthermore, in the case of Iraq the implementation of the death penalty has engendered a serious violation of the right to the truth of the victims of the crimes committed by Saddam Hussein's regime. UN ويشكل تنفيذ عقوبة الإعدام، في سياق العراق، انتهاكا خطيرا لحق ضحايا الجرائم التي ارتكبها نظام صدام حسين في معرفة الحقيقة.
    In his letter, President Jorda states that it is the view of the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia that the victims of the crimes over which the International Tribunal has jurisdiction have a right in law to compensation for the injuries that they have suffered. UN ويذكر الرئيس جوردا في رسالته أن قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لهم الحق بموجب القانون في تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    In her letter, President Pillay states that the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda support the principle that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction should be compensated for the losses or injuries that they have sustained. UN وتذكر الرئيسة بيللاي في رسالتها أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ينبغي أن يدفع لهم تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    On the other hand, justice for the victims of the crimes of which the appellant is accused can only be served by establishing the truth through a trial of the case against the accused on its merits. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها.
    That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists. UN ويوفر ذلك الفرصة التي طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم ولردع من تسول لهم أنفسهم تكرار الجرائم.
    The State party should also ensure that victims of the crimes perpetrated during the protests receive full and adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.
    In addition, the members of the armed illegal groups who receive judicial benefits in the context of demobilization have a duty to provide reparation to the victims of the crimes for which they have responsibility. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق أفراد الجماعات غير القانونية المسلحة ممن يحق لهم الاستفادة من الأحكام القضائية الملائمة في سياق التسريح واجب تقديم تعويضات لضحايا الجرائم التي يتحملون المسؤولية عنها.
    of Korea once again urged the Japanese Government to assume fully its political responsibilities by disclosing the whole truth about what had happened, apologizing to the victims of the crimes and providing full compensation at the State level. UN إن بلده يحث مرة أخرى الحكومة اليابانية على الاضطلاع بمسؤولياتها السياسية اضطلاعا كاملا عن طريق إلقاء الضوء الكامل على الوقائع المشار إليها وتقديم اعتذارات لضحايا هذه الجرائم ودفع التعويض اللازم للدول التي تنتمي إليها هؤلاء النسوة.
    To interrupt the judicial process against the above-mentioned terrorist, which at the time was in its appeals phase, and to prevent definitive justice from being done in such a delicate case, constitutes an affront to the Cuban people, to the victims of the crimes perpetrated by these individuals, to the Panamanian people and to all those who are valiantly fighting terrorism in the world. UN إن اعتراض سبيل المحاكمة القضائية الموجهة ضد الإرهابيين المذكورين والموجودة حاليا في مرحلة الاستئناف، والحؤول في حالة بمثل هذا الحرج دون أن تقول العدالة كلمتها النهائية في هذا الشأن إنما يشكلان صفعة للشعب الكوبي ولضحايا الجرائم التي ارتكبها هؤلاء الأفراد ، فضلا عما تلحقه بالشعب البنمي وبجميع من يقف بشرف ضد الإرهاب في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more