"victims of the violence" - Translation from English to Arabic

    • ضحايا العنف
        
    • لضحايا العنف
        
    The international community must recognize that it bore more than a moral obligation towards the innocent victims of the violence. UN ويتعين على المجتمع أن يقر بأنه يتحمل ما هو أكثر من مجرد الالتزام الأخلاقي نحو ضحايا العنف الأبرياء.
    Young people are often among the victims of the violence and brutality that occur in periods of conflict, rendering them susceptible to physical disability. UN وفي كثير من الأحيان يكون الشباب بين من يقعون ضحايا العنف والوحشية التي تحدث في فترات النزاع، مما يعرضهم إلى العجز البدني.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    A modest amount of humanitarian assistance has been given to the victims of the violence in Natal through the Red Cross. UN وقد قدم قدر متواضع من المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا العنف في ناتال عن طريق الصليب اﻷحمر.
    During the violence, KPC provided medical assistance and search and rescue teams for victims of the violence. UN وأثناء فترة العنف، وفر فيلق حماية كوسوفو أفرقة للمساعدة الطبية والبحث والإنقاذ لضحايا العنف.
    But let us also give a particular place in our thoughts to the thousands of unknown victims of the violence. UN كذلك لا يسعنا أن ننسى آلاف المجهولين من ضحايا العنف.
    - The victims of the violence are black and white, rich and poor, young and old, famous and unknown. Open Subtitles ضحايا العنف هم السود والبيض , الغني والفقير الصغير والكبير , المشهور والغير معروف
    We have the same feelings about the victims of the violence linked to the painful developments in the region, which have brought enormous destruction and considerable material losses. UN إننا نشعر بنفس المشاعر بشأن ضحايا العنف المرتبط بالتطورات المؤلمة التي تقع في المنطقة. والتي ألحقت تدميرا هائلا وخسائر مادية كبيرة.
    The Union stresses the major effort which the international community, including the European Union, has been making for a long time to assist those sectors of the population which are victims of the violence. UN ويشدد الاتحاد على الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة القطاعات التي تصبح ضحايا العنف من السكان.
    57. Children were among the victims of the violence. UN 57 - وكان الأطفال من بين ضحايا العنف.
    Concern about the humanitarian situation has been compounded by reports that the border between Myanmar and neighbouring Bangladesh has remained closed, resulting in the displaced victims of the violence being pushed back and prevented from seeking refuge in Bangladesh. UN وقد تضاعف القلق بشأن الحالة الإنسانية من جراء التقارير التي تفيد بأن الحدود بين ميانمار وبنغلاديش المجاورة لا تزال مغلقة، مما أدى إلى رد ضحايا العنف ومنعهم من طلب اللجوء في بنغلاديش.
    Comprehensive analysis of contingent of citizens subjected to trafficking shows that, in most of the cases the victims of the violence are persons from families without one parent, single women having 1-3 or more children in guardianship, women without high education or literacy. UN ويتبين من التحليل المتعمق لحالات المواطنين الذين كانوا ضحية الاتجار أن معظم ضحايا العنف من أسر تفتقد أحد الأبوين، أو تعيلها أم وحيدة ترعى ما بين طفل وثلاثة وأطفال، أو امرأة أمية أو محدودة التعليم.
    The conclusions and recommendations to come out of its report should be given special attention and consideration by the Government, especially with regard to the compensation of the victims of the violence and human rights violations. UN وينبغي أن تولي الحكومة عناية ومرعاة خاصتين للاستنتاجات والتوصيات التي ينتهي إليها تقرير اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بتعويض ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    While the Special Court will mete out retributive justice for some of the most serious offenders, the Truth and Reconciliation Commission is designed to provide restorative justice to the many victims of the violence living in remote areas, of whom little is known, and incorporate aspects of local culture to promote reconciliation and reintegration. UN وعلى الرغم من أن المحكمة الخاصة ستوقع العدالة الجزائية على بعض من أخطر المخالفين فإن لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة تهدف إلى تقديم العدالة في الإنصاف لكثير من ضحايا العنف الذين يقيمون في المناطق البعيدة، والذين لا يُعرف عنهم إلا القليل، وإدراج جوانب الثقافة المحلية لتعزيز المصالحة وإعادة الإدماج.
    Children were often the earliest victims of the violence, diseases and malnutrition that accompanied population displacement, unaccompanied minors being at particular risk. UN وقالت إن اﻷطفال كثيرا ما يكونون أول ضحايا العنف واﻷمراض وسوء التغذية، المرافقة لتشريد السكان، وأن القصر غير المصحوبين يتعرضون لخطر خاص.
    We dedicate this election to those who unfortunately were victims of the violence in our country and to those Salvadoran men and women who made it possible for us to replace weapons with dialogue. UN ونهدي هذا الانتخاب إلى الذين كانوا للأسف ضحايا العنف في بلدنا وإلى الرجال والنساء السلفادوريين الذين مكنونا من استبدال الأسلحة بالحوار.
    The World Barua Organization (WBO) referred to the massacre in Gujarat in 2002, and in particular the fact that most of the cases filed by victims of the violence have never been investigated. UN 32- وأشارت منظمة باروا العالمية إلى المجزرة التي وقعت في غوجارات في عام 2002، ولا سيما إلى عدم إجراء أي تحقيق في أغلبية القضايا المرفوعة من ضحايا العنف.
    (d) The United Nations to urge the Government of Indonesia to take steps to award compensation and rehabilitation to the victims of the violence; UN (د) أن تحث الأمم المتحدة حكومة إندونيسيا على اتخاذ خطوات لتعويض ضحايا العنف وإعادة تأهيلهم؛
    Mauritanian refugees had now been reintegrated in his country and victims of the violence of 1990 had been provided with land and compensation. UN وقد أعيد الآن إدماج اللاجئين الموريتانيين في بلده، ويتم توفير الأراضي وتقديم التعويضات لضحايا العنف في عام 1990.
    I urge the Government of Iraq to keep its borders open to Syrian refugees and to maintain its willingness to extend its hospitality and protection to victims of the violence in the Syrian Arab Republic who are seeking safety in Iraq. UN وإنني أحث حكومة العراق على أن تُبقي حدود البلد مفتوحة أمام اللاجئين السوريين وأن تظل مستعدة لتقديم واجبات الضيافة والحماية لضحايا العنف في سوريا الذين ينشدون السلامة في العراق.
    Defenders could monitor the situation, investigate alleged violations and support victims of the violence and those trying to escape it. UN وبإمكان المدافعين عن حقوق الإنسان أن يرصدوا الحالة وأن يحققوا بالانتهاكات المزعومة وأن يقدموا الدعم لضحايا العنف ولمن يحاول الإفلات منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more