"victims whose" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا الذين
        
    • للضحايا الذين
        
    • المجني عليهم الذين
        
    It does not support or oppose any government or political system, nor does it necessarily support the views of the victims whose rights it seeks to protect. UN وهي لا تؤيد أو تعارض أي حكومة أو نظام سياسي، ولا تدعم بالضرورة آراء الضحايا الذين تسعى إلى حماية حقوقهم.
    In addition, a number of private bodies provided legal assistance to the victims, whose numbers had regrettably grown in recent years. UN وأشار إلى أن هناك عدة هيئات خاصة تقدم المساعدة القانونية إلى الضحايا الذين ارتفع عددهم في السنوات اﻷخيرة.
    I am confident that you will be moved by the strength, perseverance and endurance of the victims whose personal stories are told in the book. UN وأنا على يقين من أنّ قوة الضحايا الذين ترد قصصهم الشخصية في الكتاب ومثابرتهم وجَلَدهم ستثير مشاعركم.
    Relevant authorities organized burials and reimbursed the expenses for all the identified victims, whose burials took place in accordance with their families' wishes. UN ونظمت السلطات المختصة مراسم الدفن وسددت النفقات عن جميع الضحايا الذين حددت هوياتهم، والذين جرى دفنهم طبقا لرغبات أسرهم.
    It expressed deep sympathy with the families of the victims whose remains were identified. UN وأعرب المجلس عن تعاطفه العميق مع أسر الضحايا الذين تم التعرف على رفاتهم.
    The Arab League Council expressed deep condolences to the families of the victims whose remains had already been identified. UN وأعرب مجلس الجامعة العربية عن عميق تعازيه لعائلات الضحايا الذين تم التعرف على هويات رفاتهم.
    victims whose lives were in danger were placed under police protection. UN وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة.
    victims whose lives are in danger are placed under police protection. UN أما الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر فيوضعون في ظل حماية الشرطة.
    Here in the proverbial cheap seats is where we find the victims whose survivors would benefit most from uniform settlements. Open Subtitles هنا في المقاعد الرخيصة المشهورة حيث نجد الضحايا الذين نجوا سينتفعون أكثر من التسويات الموحدة
    It also dignifies the victims whose remains are thus recovered, and helps to ensure the right to bury the dead and to carry out ceremonies for them in accordance with each culture, which is inherent in all human beings. UN وهو يُكرّم أيضاً الضحايا الذين استرد رفاتهم على ذلك النحو ويساعد على ضمان الحق في دفن الميت وتشييع جنازته وفقاً لكل ثقافة، وهو حق ثابت لجميع الناس.
    The Council expressed its deepest sympathy to the families of the victims whose remains had been identified and its concern for the suffering of the families of those whose whereabouts continues to be unknown. UN وأعرب المجلس عن أعمق مشاعر التعاطف مع أسر الضحايا الذين تم التحقق من رفاتهم وعن الأسى إزاء محنة أسر الذين لم يُعرف مصيرهم بعد.
    The Council of the League of Arab States expressed its deepest sympathy to the families of victims whose remains had been identified and its distress at the ordeal of the families of those whose fate was unknown. UN وأعرب مجلس الجامعة عن أعمق مشاعر التعاطف مع أسر الضحايا الذين تم التحقق من رفاتهم وعن الأسى إزاء محنة أسر الذين لم يُعرف مصيرهم بعد.
    It expressed deep condolences to the families of the victims whose remains had been identified and concern for the ordeal of those whose whereabouts remained unknown. UN وأُعرب في الدورة عن مشاعر المواساة العميقة لأسر الضحايا الذين تم التحقق من رفاتهم، وعن الأسى إزاء محنة أسر الذين لم يُعرف مصيرهم بعد.
    It expressed deep sympathy to the families of victims whose remains had been identified and concern for the plight of those whose whereabouts remained unknown. UN وأعرب المجلس عن عميق التعازي لأسر الضحايا الذين جرى التعرف على رفاتهم، وعن القلق لمحنة أولئك الذين لا يزال مصيرهم مجهولا.
    The Commission received evidence from victims whose homes and greenhouses had been destroyed, citrus and olive trees uprooted and farmlands swept by bulldozers. UN وتلقت اللجنة أدلة من الضحايا الذين دمرت ديارهم ومزارعهم واقتلعت أشجار الحمضيات والزيتون المملوكة لهم واكتسحت الجرافات حقولهم.
    It expressed the deepest sympathy for the families of the victims whose remains have been identified and concern for the ordeal of the families of those whose whereabouts remain unknown. UN وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه مع أُسر الضحايا الذين عُثر على رفاتهم، كما أعرب عن القلق إزاء معاناة أُسر أولئك الذين لا يزال مصيرهم مجهولا.
    It also dignifies the victims whose remains are thus recovered, and helps to ensure the right to bury the dead and to carry out ceremonies for them in accordance with each culture, which is inherent in all human beings. UN وهو يُكرّم أيضاً الضحايا الذين استرد رفاتهم على ذلك النحو ويساعد على ضمان الحق في دفن الميت وتشييع جنازته وفقاً لكل ثقافة، وهو حق ثابت لجميع الناس.
    However, the Committee remains concerned at the very low level of birth registration in the country, in particular in remote and rural areas, which poses important difficulties in providing appropriate protection and assistance for child victims whose rights are violated under the Optional Protocol. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء تدني مستوى تسجيل المواليد في البلد، ولا سيما في المناطق النائية والريفية، وهو ما يثير مشاكل جمة فيما يتعلق بتوفير الحماية والمساعدة المناسبتين للأطفال الضحايا الذين تُنتهك حقوقهم التي يكفلها لهم البروتوكول الاختياري.
    Relevant authorities organized burials and reimbursed the expenses for all the identified victims, whose burial took place in accordance with their families' wishes. UN ونظمت السلطات ذات الصلة مراسيم الدفن وقدمت تعويضات عن نفقات دفن جميع الضحايا الذين حدِّدت هويتهم وجرى دفنهم وفق رغبات أسرهم.
    (i) Immediate care for victims whose situation requires urgent attention, such as those still suffering from serious physical and psychological effects of physical violence and from the loss of their home or employment; UN تقديم رعاية فورية للضحايا الذين تقتضي حالتهم تدخلاً عاجلاً، ولا سيّما أولئك الذين ما يزالون يعانون من ندوب بدنية وصدمات نفسية شديدة نتيجة لأعمال العنف البدني، وفقدان بيوتهم أو أنشطتهم المهنية؛
    The statute also protects the rights of victims whose personal interests are affected and, while not recognizing them as " parties civiles " , it permits their views and concerns to be presented and considered at all stages of the proceedings. UN كذلك يحمي النظام الأساسي حقوق المجني عليهم الذين تتضرر مصالحهم الشخصية، ومع أنه لا يعترف بأولئك المجني عليهم بوصفهم " أطرافا مدنيين " ، فهو يبيح عرض آرائهم ومخاوفهم ومراعاتها في جميع مراحل الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more