A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين القراءة المتأنية أن المبدأ التوجيهي يقوم بذلك انسجاما مع منطق نظام فيينا. |
To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
The Commission should therefore consider in greater detail the issue of objections with a view to clarifying the Vienna regime. | UN | لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة. |
On the other hand, the Vienna regime did not exclude the establishment of special regimes to fill in its gaps and resolve its uncertainties. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين. |
Human rights treaties, which were not based on the principle of reciprocity, were beyond the jurisdiction of the Vienna regime. | UN | والواقع أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا ترتكز على مبدأ المعاملة بالمثل، تخرج عن دائرة نظام فيينا. |
To accept this way of looking at things would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | ومن شأن قبول هذا الرأي أن يجرد نظام فيينا من معناه. |
To accept this way of looking at things would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | وقبول هذا الرأي سيجرد نظام فيينا من معناه. |
The second conclusion, stemming from the first, was that the Vienna regime was also applicable to the special category of normative treaties constituted by human rights treaties. | UN | والاستنتاج الثاني، الذي يستتبعه الاستنتاج اﻷول، هو أن نظام فيينا طبق أيضا على هذا النوع الخاص من المعاهدات الشارعة المتمثلة في معاهدات حقوق اﻹنسان. |
If problems persisted, they were due to the lacunae and ambiguities of the Vienna regime as such and not to its application to human rights treaties. | UN | وإذا بقيت ثمة مشكلات فإن ذلك مرده إلى الثغرات وجوانب الغموض في نظام فيينا نفسه، لا إلى كونه يطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
The Vienna regime did not require major revision; hence, the Commission’s work should focus on filling in gaps and areas of possible ambiguity. | UN | وإن نظام فيينا لا يتطلب تنقيحا كبيرا، ومن ثم ينبغي أن يركز عمل اللجنة على سد الثغرات والمجالات الممكنة الغموض. |
When States had objected to such reservations, they had asked themselves whether the application of the Vienna regime led to a satisfactory result. | UN | وعندما تعترض الدول على هذه التحفظات فإنها تسأل نفسها ما إذا كان تطبيق نظام فيينا يفضي إلى نتيجة مرضية. |
It was also pointed out that the lack of clear and precise criteria for determining the object and purpose of the treaty was one of the weaknesses of the Vienna regime. | UN | وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معايير واضحة ودقيقة لتحديد هدف وقصد المعاهدة يشكل أحد جوانب الضعف في نظام فيينا. |
While the Vienna regime contained the basic elements in that connection, his delegation was not opposed to effort to eliminate lacunae or any ambiguities. | UN | ويتضمن نظام فيينا العناصر اﻷساسية في هذا الصدد، ولكن الوفد الباكستاني لا يعترض على محاولة سد الثغرات أو إزالة أوجه الالتباس المحتملة. |
The Vienna regime applied to all multilateral treaties, including human rights treaties. | UN | ويرى أن نظام فيينا يطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
It was true that the Vienna regime had certain lacunae, but since it was the fruit of a compromise, it could hardly be otherwise. | UN | وصحيح أن نظام فيينا ينطوي على بعض الثغرات، لكنه لا يمكن إلا أن يكون كذلك ﻷنه ثمرة تسوية. |
33. It should be recognized that the Vienna regime did not provide adequate guidance on the issue of objections. | UN | ٣٣ - واستطردت تقول إنه ينبغي اﻹقرار بأن نظام فيينا لا يعطي إرشادات كافية فيما يتعلق بالاعتراضات. |
The Vienna regime, however, was silent on that point. | UN | ويرى الوفد التونسي عكس ذلك، ﻷن نظام فيينا ساكت في هذا الصدد. |
Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. | UN | وأن هذه المبادئ العامة التي ستتخذ الطابع التكميلي لا تمس سلامة نظام فيينا وإنما ستسد الثغرات. |
The Vienna regime was therefore incomplete and should be supplemented by provisions clarifying the issues referred to. | UN | وبالتالي فإن نظام فيينا ناقص وينبغي استكماله بأحكام توضح المسائل المشار إليها. |
On the other hand, the Vienna regime was so general as not to exclude the establishment of special regimes to fill any gaps. | UN | ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات. |