"view of that" - Translation from English to Arabic

    • ضوء ذلك
        
    • ضوء هذا
        
    • ضوء هذه
        
    • ضوء تلك
        
    • رأي ذلك
        
    • الرأي ان
        
    • إنه نظرا لذلك
        
    • نظر ذلك
        
    In view of that fact, my delegation reserves the right to revisit any issues that were not properly considered and on which no concrete action was taken on this occasion. UN وفي ضوء ذلك يحتفظ وفدي بحقه في العودة إلى أي مسائل لم يتم النظر فيها حسب الأصول والتي لم يبت فيها في هذه المناسبة.
    In view of that finding, the Board is concerned that individuals appointed to posts might not in all cases meet the educational requirements and work experience required for the post. UN وفي ضوء ذلك الاكتشاف، فإن المجلس يساوره القلق من أن الأفراد المعينين في الوظائف قد لا يكونون في جميع الحالات مستوفين للمتطلبات التعليمية والخبرة العملية اللازمة لها.
    In view of that development, her delegation was pleased to withdraw its amendment to the draft resolution. UN وفي ضوء هذا التطور، يلاحظ أن وفد بوتسوانا يشعر بالاغتباط إزاء سحبه لتعديل مشروع القرار.
    In view of that extension, it is hoped that CEI will take the political and financial decisions needed to complete the process successfully. UN وفي ضوء هذا التمديد، من المأمول أن تتخذ اللجنة القرارات السياسية والمالية اللازمة ﻹكمال العملية بنجاح.
    In view of that situation, it has been decided not to pursue the helicopter option. UN وفي ضوء هذه الحالة، تقرر عدم المضي قدما في الخيار الخاص بطائرات الهليكوبتر.
    In view of that situation, the international community must forestall terrorists by developing the necessary legal machinery. UN وفي ضوء تلك الحالة يجب أن يستبق المجتمع الدولي اﻹرهابيين بوضع اﻵلية القانونية الضرورية.
    In the view of that delegation, the choice to be made with regard to this question would require further study. UN ومن رأي ذلك الوفد أن الاختيار المتعين اجراؤه فيما يتصل بهذه المسألة يتطلب مزيدا من الدراسة.
    In view of that resolution, I believe that the recommendations of the Commission, namely, that an international tribunal should be established and that the investigation into allegations of violations of international humanitarian law should continue, have already been acted upon. UN وفي ضوء ذلك القرار، فإنني أعتقد أن توصيات اللجنة، وهي ضرورة إنشاء محكمة دولية ومواصلة التحقيق في ادعاءات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، قد بدأ تنفيذها فعلا.
    In view of that, the plan for 1999/2000-2003/2004 is focusing on addressing women's needs and concerns. UN وفي ضوء ذلك تركز خطة الفترة 1999/2000 - 2003/ 2004 على التصدي لاحتياجات وشواغل المرأة.
    In view of that, I feel it would be more fitting that you should cease to be an employee here. Open Subtitles في ضوء ذلك ، أشعر أنه سيكون ... أكثر ملائمتاً ... أن تتوقف عن العمل هنا
    In view of that and other challenges, the former Registry Legal Advisory Section was enlarged and renamed the Registry Advisory Section on Legal and Policy Matters in November 2002. UN وفي ضوء ذلك التحدي وغيره من التحديات الأخرى، جرى توسيع قسم الاستشارة القانونية السابق لقلم المحكمة، وأعيدت تسميته ليصبح قسم الاستشارة القانونية والشؤون السياسية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    In view of that fact, members might wish to reduce their comments and questions to a minimum. UN وفي ضوء هذا الخبر قد يود اﻷعضاء توخي اﻹيجاز قدر اﻹمكان في تعليقاتهم وأسئلتهم.
    In view of that situation, the United States can now join the consensus in support of the draft resolution. UN وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار.
    She wondered whether the Department would be able to carry out all the activities envisaged for the biennium in view of that reduction. UN وتساءلت عما اذا كان بإمكان الادارة الاضطلاع بجميع اﻷنشطة المقررة لفترة السنتين في ضوء هذا التخفيض.
    In view of that request, we cannot proceed now. UN وفي ضوء هذا الطلب، لن نستطيع متابعة عملنا اﻵن.
    In view of that situation, it was more than ever necessary to maintain an international economic environment that was conducive to development and growth, particularly in the States of the south, which were more vulnerable to fluctuations in the global markets. UN وفي ضوء هذه الحالة، أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تهيأ بنية اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى التنمية والنمو، ولا سيما في دول الجنوب، فهي أكثر ضعفا إزاء التقلبات في اﻷسواق العالمية.
    In view of that practice, his delegation agreed with the view that the intent of the State to commit itself was an important feature of the identification of unilateral acts as sources of international law. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    In view of that situation the CIS peace-keeping force has organized a number of meetings between representatives of the Government of Georgia, the Abkhaz authorities and Svanetian leaders. UN وفي ضوء هذه الحالة، نظمت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عددا من الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وزعماء السفانتيين.
    In view of that initiative and the relationship between a potential convention on crimes against humanity and the Rome Statute of the International Criminal Court, the Commission's decision to include the topic required further consideration. UN وفي ضوء تلك المبادرة والعلاقة بين الاتفاقية المحتملة بشأن الجرائم ضد الإنسانية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ينبغي مواصلة النظر في قرار اللجنة بإدراج هذا الموضوع.
    In view of that experience, the Singaporean delegation did not intend to encourage or support any proposals that might only perpetuate attempts by senior management to deny justice and due process to staff members. UN وأعرب السيد الجنيد عن الموقف الذي يتخذه وفد سنغافورة في ضوء تلك التجربة والرافض لتشجيع أو تأييد أي اقتراح من شأنه إدامة محاولات الإدارة العليا حرمان الموظفين من العدالة ومن الإجراءات الواجبة.
    In view of that phenomenon the United Kingdom Government felt that it was a matter of priority to support the efforts of African countries to find a peaceful solution to armed conflicts on the continent. UN وفي ضوء تلك الظاهرة شعرت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان اﻷفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    In the view of that delegation, international cooperation was conducted by sovereign States, and sovereignty was one of the foundations for such cooperation. UN وفي رأي ذلك الوفد، فإنه تقوم بالتعاون الدولي دول ذات سيادة، والسيادة هي أحد أسس ذلك التعاون.
    In the view of that delegation, only launching States could designate a specific object officially inactive and they should be encouraged to announce that change in the status of their objects under the provisions of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (General Assembly resolution 3235 (XXIX), annex). UN وقال الوفد صاحب هذا الرأي ان الدول التي تطلق السواتل هي وحدها التي تستطيع أن تحدد رسميا أن جسما معينا لم يعد فعّالا. وينبغي تشجيع هذه الدول على اعلان تغيير وضعية الأجسام التابعة لها بموجب أحكام اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي (قرار الجمعية العامة 3235 (د-29)، المرفق).
    In view of that contradiction, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services should provide clarification as to the procedure followed in such matters. UN وقال إنه نظرا لذلك التناقض، ينبغي لوكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية أن يقدم إيضاحا بشأن اﻹجراء المتبع في هــذه المسائل.
    In response to this initiative and in keeping with the spirit of dialogue that has been maintained and cultivated between the two countries, the President of Peru proposed the participation of the Holy See through the mediation of an expert adviser who would offer his opinion from the point of view of that neighbouring and friendly country with respect to the " frontier disputes " with Ecuador. UN واستجابة لهذه المبادرة، وتمشيا مع روح الحوار التي ابقيت وتأكدت بين البلدين اقترح رئيس بيرو أن يشارك الكرسي الرسولي، في هذا الحوار عن طريق وساطة خبير مستشار يقدم رأيه من وجهة نظر ذلك البلد الجار والصديق بشأن " نزاعات الحدود " مع اكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more