"view of the fact" - Translation from English to Arabic

    • ضوء حقيقة
        
    • بالنظر إلى حقيقة
        
    • ضوء ما اتضح
        
    • ما عرفنا
        
    • نظراً لحقيقة
        
    • نظرا لحقيقة
        
    That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    In view of the fact that these activities have been undertaken from the territory of Albania, the Albanian side bears full responsibility for them. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه اﻷنشطة نُفذت انطلاقا من إقليم ألبانيا، فإن الجانب اﻷلباني يتحمل كامل المسؤولية عنها.
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    It was therefore by no means clear why the Secretary-General had suggested a review of ICSC, particularly in view of the fact that its mandate and working methods had been considered several times in recent years. UN ولذا فلم يكن واضحا إطلاقا سبب اقتراح اﻷمين العام ﻹجراء عملية استعراض للجنة الخدمة المدنية الدولية، خاصة بالنظر إلى حقيقة كون ولايتها وأساليب عملها قد تم النظر فيهما عدة مرات خلال السنوات القريبة الماضية.
    In view of the fact that bank jobs are high paying, most women comply with the policy. UN وفي ضوء حقيقة أن وظائف المصارف تدر أجرا كبيرا تلتزم معظم النساء بهذه السياسة.
    In view of the fact that, by and large, ethnic minorities live as compact entities in individual municipalities, they form local governments at municipal levels in proportion to their number. UN وفي ضوء حقيقة أن اﻷقليات اﻹثنية تعيش عموما بوصفها كيانات متجانسة في بلديات فردية، فإنها تشكل حكومات على مستوى البلديات حسب نسبة أعدادها.
    Given the prevalence of unemployment and of the informal economy, there was a need to address the effect of trade on the quantity and quality of employment, as well as on income distribution, in view of the fact that poverty remained the largest development challenge. UN ونظراً إلى انتشار البطالة والاقتصاد غير الرسمي، توجد حاجة إلى معالجة أثر التجارة على كم ونوعية العمالة وكذلك على توزيع الدخل في ضوء حقيقة أن الفقر ما زال هو أكبر تحدٍ يواجه التنمية.
    In view of the fact that the majority of States parties submit their reports late, it may be many years before the preparation of the next report to a treaty body is embarked upon, and the need to build capacity will again present itself at that time. UN وفي ضوء حقيقة أن غالبية الدول الأطراف تقدم تقاريرها في وقت متأخر، فقد يستغرق الأمر سنوات عديدة قبل الشروع في إعداد التقرير التالي وتقديمه لإحدى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    He remained somewhat perplexed about the status of women in Ukraine, particularly in view of the fact that, although some 63 per cent of women were said to have completed both intermediate and higher education, they still accounted for only 14 per cent of employees in the public service and only 8 per cent of members of parliament. UN وقال إنه لا يزال حائراً بعض الشيء بشأن وضع المرأة في أوكرانيا. وبخاصة في ضوء حقيقة أن نحو 63 في المائة من النساء حسبما قيل قد استكمل مرحلتي التعليم المتوسط والعالي ومع ذلك فلا يزلن يمثلن 14 في المائة فقط من الموظفين في الخدمة العامة و8 في المائة فقط من أعضاء البرلمان.
    The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. UN بيد أنه ما زال من غير الواضح الى أية درجة ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يعالج مسائل الفساد، في ضوء حقيقة أن هذه اﻷفعال الاجرامية قد تتضمنها في المستقبل الصكوك الدولية بشأن الفساد.
    The Administrator believes that maintaining the current balance is fully justified in view of the fact that costs in respect of field and inter-agency security measures are projected to increase. UN ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل في ضوء حقيقة أنه من المتوقع أن تزداد التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية والمشتركة بين الوكالات.
    This proposal seems all the more justified in view of the fact that, given their knowledge and experience at the International Tribunal, the ad litem judges are fully qualified to prepare other cases for trial. UN ويبدو أن لهذا المقترح ما يبرره في ضوء حقيقة أن القضاة المخصصين مؤهلون تماما بالنظر إلى معرفتهم وخبرتهم أمام المحكمة الدولية لإعداد قضايا أخرى للمحاكمة.
    Especially in view of the fact that they are perfectly in tune with the elements of conviction contained in the records and find echo in the defendant's extra judicial confession, which is also supported by the remaining pieces of evidence. UN لا سيما في ضوء حقيقة أنها تتمشى تماماً مع عناصر الإدانة الواردة في السجلات وتجد صدى في اعتراف المدعى عليه خارج المحكمة، الذي تدعمه أيضاً بقية الأدلة.
    Such a conclusion is logical, not only in view of the above decisions of the Security Council, but in view of the fact that we have just embarked upon the second part of the transitional period. UN وهذا الاستنتاج منطقي ليس فقط في ضوء القرارات السابقة لمجلس اﻷمن ولكن أيضا في ضوء حقيقة أننا دخلنا بالفعل في الجزء الثاني من الفترة الانتقالية.
    In view of the fact that these organizations achieved savings of around US$18 million in 2008, they are encouraged to use these savings to create two positions to improve service quality and efficiency. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه المنظمات قد حققت وفورات تبلغ نحو 18 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2008، فإنها قد تشجعت على استخدام هذه الوفورات في إنشاء وظيفتين بغية تحسين نوعية وكفاءة الخدمة.
    In exchange, the Government is promoting income-generating activities in view of the fact that armed violence hinders and retards sustainable development, while at the same time poverty increases the potential for armed violence. UN وفي المقابل، تشجع الحكومة الأنشطة المدرة للدخل في ضوء حقيقة أن العنف المسلح يعوق التنمية المستدامة ويعطلها، في حين في الوقت ذاته يزيد الفقر من احتمالات العنف المسلح.
    In view of the fact that these organizations achieved savings of around US$18 million in 2008, they are encouraged to use these savings to create two positions to improve service quality and efficiency. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه المنظمات قد حققت وفورات تبلغ نحو 18 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2008، فإنها قد تشجعت على استخدام هذه الوفورات في إنشاء وظيفتين بغية تحسين نوعية وكفاءة الخدمة.
    The Advisory Committee expects that submitted financial information will be accurate and that errors will be corrected prior to submission, particularly in view of the fact that budget cycle dates are fixed and the related work should be planned well in advance. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكون المعلومات المالية المقدمة دقيقة وأن وقعت الأخطاء خلال مرحلة بدء البعثة. وقد بذلت قصارى الجهود للتقليل من أخطاء تُصحح الأخطاء قبل تقديم المعلومات، لاسيما بالنظر إلى حقيقة أن مواعيد التسجيل.
    In view of the fact that some of the questions seemed to have come from the embassies of the Board members in the countries concerned, he suggested that the local UNICEF country offices would be able to provide more detailed responses. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    Providing education services to tens of thousands of school-aged children, especially in view of the fact that approximately 31 per cent of them still do not attend school; UN - توفير الخدمة التعليمية لعشرات الآلاف من الأطفال في سن التعليم خاصة إذا ما عرفنا أن حوالي 31 في المائة منهم ما تزال خارج المدارس؛
    I think you described it very well... in view of the fact that Her Highness was taken violently ill at 3:00 a.m... put to bed with a high fever... and has had all her appointments for today cancelled in toto! Open Subtitles أعتقد أنك وصفته جيداً نظراً لحقيقة أن الأميرة أصيبت بإعياء فى الثالثة صباحاً وضعت فى الفراش وحرارتها مرتفعة
    The proposal was a particularly logical one in view of the fact that the peacekeeping budgets would be discussed in the early part of 1997. UN وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more