"viewed in the context" - Translation from English to Arabic

    • النظر إليها في سياق
        
    • النظر إليه في سياق
        
    • يُنظر إليها في سياق
        
    • ينظر إليه في سياق
        
    • يُنظر إليه في سياق
        
    • نظر إليها في سياق
        
    • النظر إليها في إطار
        
    Youth development must be viewed in the context of benefits to current and future generations. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    It has to be accepted that migration is indeed one of the solutions and has to be viewed in the context of overall labour-market policies. UN ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل.
    It was noted that, consequently, even what might appear in some cases to be partial progress in some areas should be viewed in the context of the fact that behind the action of Member States was a balanced and multidisciplinary approach. UN ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات.
    The per capita income of Maldives must be viewed in the context of what development opportunities it is supposed to indicate as well as the high infrastructure costs, and the high cost of living that results from steep transport costs and diseconomies of scale. UN إن دخل الفرد في ملديف يجب النظر إليه في سياق فرص التنمية التي يفترض أن يشير إليها وفي سياق ارتفاع تكاليف البنية التحتية وغلاء المعيشة الناجم عن تكاليف النقل الباهظة وتأثر التكلفة بالحجم.
    Its well-known allegations on the demographic structure of Cyprus, again repeated in the Greek Cypriot representative's letter, must be viewed in the context of this campaign of deceitful propaganda and mispresentation. UN أما مزاعمه المعروفة جيدا، والمتعلقة بالهيكل الديمغرافي لقبرص، وقد تكررت ثانية في رسالة الممثل القبرصي اليوناني، فيجب أن يُنظر إليها في سياق هذه الحملة من الدعاية المضللة وتشويه الحقائق.
    Thus, progress, or the lack of it, in meeting the goal of universal primary education must be viewed in the context of progress in the other Education for All goals. UN ومن ثم فإن التقدم أو عدمه في إنجاز هدف تعميم التعليم الابتدائي يجب أن ينظر إليه في سياق التقدم المحرز في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    We always hold that the principle of universality of human rights must be viewed in the context of the actual conditions of a given country. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    Additionally, both the Zambian and Ghanaian battalions are also English-speaking. The need for locally recruited staff is essential when viewed in the context of the patrol requirements for each company- and platoon-sized element. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الكتيبتين الزامبية والغانية لا تتكلمان إلا الانكليزية؛ لذلك فإن الحاجة للموظفين المعينين محليا أمر أساسي إذا ما نظر إليها في سياق متطلبات الدوريات بالنسبة لكل عنصر بقوام سرية أو فصيلة.
    ● Should be viewed in the context of achieving increased coherence at the country level UN ● ينبغي النظر إليها في سياق تحقيق المزيد من الترابط على الصعيد القطري
    The arguments for equitable regional representation must be viewed in the context of the legitimate concerns of all Member States within the region concerned. UN والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية.
    248. The Chairman of CCAQ noted that the Committee's comments on the mobility and hardship scheme should be viewed in the context of organizations' differing needs, especially with regard to mobility. UN ٢٤٨ - قال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إن تعليقات تلك اللجنة على مخطط التنقل والمشقة يجب النظر إليها في سياق تباين احتياجات المنظمات، لا سيما فيما يختص بالتنقل.
    But the successes and challenges of Saint Vincent and the Grenadines, much like those of our sister States throughout the developing world, cannot be viewed in the context of individual national plans and discrete examples of progress or failure. UN ولكن النجاحات المحرزة والتحديات التي تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين، مثلها مثل الدول الشقيقة في جميع أرجاء العالم النامي، لا يمكن النظر إليها في سياق الخطط الوطنية الانفرادية والنماذج المنفصلة للتقدم المحرز أو الفشل.
    28. In this connection, I should like to recall that UNIFIL, like other peace-keeping operations, is not an end in itself but should be viewed in the context of the broader objective of achieving a durable peace. UN ٢٨ - وأود اﻹشارة، في هذا الصدد، الى أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، شأنها شأن عمليات حفظ السلام اﻷخرى، ليست هدفا بحد ذاتها، بل ينبغي النظر إليها في سياق الهدف اﻷوسع تحقيق سلام دائم.
    The steady growth in the Palestinian workforce is even more significant when viewed in the context of the slowdown that is being felt in the Israeli economy and the rise in unemployment among Israelis. This growth in the number of Palestinian workers may be attributed to a number of steps taken by Israel, some with the cooperation of the Palestinian Authority. UN إن النمو الحثيث في قوة العمل الفلسطينية يكتسي أهمية أكبر عند النظر إليه في سياق التباطؤ الذي يشهده الاقتصاد اﻹسرائيلي وارتفاع البطالة في أوساط اﻹسرائيليين ويمكن أن يعزى هذا النمو في عدد العمال الفلسطينيين إلى عدد من الخطوات التي اتخذتها إسرائيل، كان بعضها بالتعاون مع السلطة الفلسطينية.
    Some of the “with measures” projections involved policies which were not, in fact, implemented or with a low likelihood of being implemented perhaps because their implementation had to be viewed in the context of common international or regional policies. UN وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة.
    4. Compared to the previous biennium, turnover at IAPSO has declined for several reasons, and should be viewed in the context of the partial merger decision. UN 4 - ومقارنة بفترة السنتين السابقة، سجل رقم الأعمال في مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات انخفاضا يُعزى إلى عدة أسباب، وينبغي النظر إليه في سياق القرار المتعلق بالدمج الجزئي.
    43. The Chairman said that the suggestions made by delegations should be viewed in the context of the entire report; some of them were already covered in the last section of the report. UN 43 - الرئيس: قال إن الاقتراحات التي أبدتها الوفود ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التقرير بكامله؛ وان بعضا منها قد سبق تناوله في القسم الأخير من التقرير.
    253. Views were expressed that, when viewed in the context of the overall budget, the proposed increase in resources for the section reflected the importance placed on it. UN 253 - وارتئي أن الزيادة المقترحة في الموارد، إذ يُنظر إليها في سياق الميزانية ككل، تعكس الأهمية التي يحظى بها هذا الباب.
    255. Views were expressed that, when viewed in the context of the overall budget, the proposed increase in resources for the section reflected the importance placed on it. UN 255 - وارتئي أن الزيادة المقترحة في الموارد، إذ يُنظر إليها في سياق الميزانية ككل، تعكس الأهمية التي يحظى بها هذا الباب.
    61. Turning to item 109, he said that the transition to a “multipolar” world order required a creative interpretation of the right of peoples to self-determination, which should be viewed in the context of its organic link to other imperatives of international law, particularly respect for territorial integrity and State sovereignty. UN ٦١ - وتطرق إلى البند ١٠٩ فقال إن التحول إلى نظام عالمي " متعدد اﻷقطاب " يتطلب تفسيرا خلاقا لحق الشعوب في تقرير المصير الذي ينبغي أن ينظر إليه في سياق صلته العضوية باﻷمور القطعية اﻷخرى في القانون الدولي، ولا سيما احترام السلامة اﻹقليمية للدول وسيادتها.
    The offensive threat engendered by the Greek Cypriot side's purchase of the S-300 missile system has to be viewed in the context of its ongoing massive armament efforts within the framework of the Greek-Greek Cypriot " joint defence doctrine " . UN وإن التهديد الهجومي الذي يولده شراء الجانب القبرصي اليوناني لمنظومة القذائف 003-S يجب أن ينظر إليه في سياق جهود التسلح الهائل المستمرة ضمن إطار " مذهب الدفاع المشترك " اليوناني - القبرصي اليوناني.
    It can reasonably be argued that the degree of utilization of the contingency fund for a particular period should be viewed in the context of the situation at that time. UN ويمكن القول بدرجة معقولة إن درجة استخدام صندوق الطوارئ لفترة معينة ينبغي أن يُنظر إليه في سياق الحالة السائدة في ذلك الوقت.
    The Special Rapporteur also observed that the ongoing practice of granting titles by the Commission for the Formalization of Informal Properties (COFOPRI), inspired by the work of Hernando de Soto and supported by the World Bank, is flawed when viewed in the context of Peru's obligations to the human rights instruments. UN ويلاحظ التقرير الخاص أيضاً أن الممارسة التي تتبعها لجنة تقنين الملكية غير الرسمية بمنح عقود الملكية مستلهمة عمل هيرناندو دي سوتو مدعومة من البنك الدولي هي ممارسة خاطئة إذا ما نظر إليها في سياق التزامات بيرو بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    Any reference to the judgement of the International Tribunal for the Law of the Sea in the M. V. Saiga case should be viewed in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had formed the basis of that judgement. UN وأي إشارة إلى حكم المحكمة الدولية لقانون البحار في قضية م ضد سايجا، ينبغي النظر إليها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي شكلت أساس الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more