We as Governments will therefore have to maintain vigilance in its implementation. | UN | ونحن، بوصفنا حكومات، سيتعين علينا بالتالي أن نتوخى اليقظة في تنفيذه. |
Accordingly, his delegation underscored the urgent need for vigilance in the light of the hostile manoeuvres aimed at undermining respect for national sovereignty. | UN | وبناء عليه، يؤيد وفده الحاجة الماسة إلى لزوم اليقظة في ضوء المناورات المعادية الرامية إلى تقويض السيادة الدولية. |
However, there is a need for continued vigilance in this regard. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة لمواصلة اليقظة في هذا الصدد. |
However, those accomplishments had not obviated the need for continued vigilance in the management of peacekeeping operations. | UN | ومع هذا، لم توضح تلك الإنجازات ضرورة استمرار اليقظة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
The Ivorian authorities will also need to exercise extra vigilance in this regard. | UN | وسيتعين على السلطات الإيفوارية أيضا أن تتوخى قدرا إضافيا من اليقظة في هذا الصدد. |
However, the Hebron massacre had demonstrated the need for increased vigilance in the occupied territories, showing that the Committee's role was even more important than before. | UN | إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى. |
At the national level, the Department of Health, the Research Institute for Tropical Medicine and the Bureau of Animal Industry continue to exercise heightened vigilance in the conduct of surveillance of emerging and reemerging infectious diseases. | UN | على الصعيد الوطني، لا تزال وزارة الصحة، ومعهد بحوث الطب الاستوائي، ومكتب الصناعات الحيوانية، تمارس أعلى درجات اليقظة في إدارة مراقبة ظهور وإعادة ظهور الأمراض المعدية. |
The Contact Group underlined the need for vigilance in protecting that dialogue from internal and external spoilers and called on all parties to the conflict to respect international humanitarian law. | UN | وأكد فريق الاتصال على الحاجة إلى توخي اليقظة في حماية ذلك الحوار من القائمين بالسلب والنهب في الداخل والخارج، ودعا جميع أطراف النزاع إلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
We welcome the moves by certain States to take proper safeguard measures to better control, manage and secure fissile materials and nuclear waste, and urge continued vigilance in this regard. | UN | ونحن نرحب بتحرك بعض الدول لاتخاذ تدابير اﻷمان اللازمة لتحسين مراقبة المواد الانشطارية والنفايات النووية وإدارتها وحمايتها، ونحث على مواصلة اليقظة في هذا المجال. |
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. | UN | إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ. |
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. | UN | إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ. |
- Heightened vigilance in the inspection and filtering of passengers and their baggage on departure. | UN | - زيادة اليقظة في تفتيش وفرز الركاب وأمتعتهم عند الرحيل. |
His country therefore supported the political and economic reforms initiated by the Algerian authorities and urged vigilance in respecting human rights by the authorities charged with combating terrorism. | UN | ولهذا فإن بلده يؤيد اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأتها السلطات الجزائرية ويحث السلطات المكلفة بمحاربة اﻹرهاب على توخي اليقظة في مجال احترام حقوق اﻹنسان. |
The Agency must therefore exercise maximum vigilance in handling unattributed information, baseless allegations and documents lacking authenticity. | UN | وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية. |
The Agency must therefore exercise maximum vigilance in handling unattributed information, baseless allegations and documents lacking authenticity. | UN | وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية. |
CARICOM called for more attention to constitutional change, greater transparency and accountability and greater vigilance in human rights. | UN | ودعت الجماعة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتغيير الدستوري، وزيادة الشفافية والمساءلة والتحلي بقدر أكبر من اليقظة في مجال حقوق الإنسان. |
Nevertheless Poland will exercise vigilance in regard to this matter and will keep this issue under constant scrutiny. | UN | ومع ذلك، ستلتزم بولندا اليقظة فيما يتعلق بهذه المسألة وستبقي هذه القضية قيد الفحص المستمر. |
San Marino is fully committed to their implementation, including those calling upon States to exercise vigilance in certain areas. | UN | وسان مارينو ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ هذه التدابير، بما فيها التدابير التي تدعو الدول إلى توخي الحذر في مجالات معينة. |
In previous years the need for vigilance in pre-empting financial crises and containing them has been stressed. | UN | ولقد تم التشديد في السنوات السابقة على ضرورة اليقظة من أجل استباق الأزمات المالية واحتوائها. |
4. vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran -- Paragraph 9 | UN | 4 - توخي اليقظة عند الدخول في التزامات جديدة تتعلق بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران - الفقرة 9 |
The Ministry of Justice, in accordance with the Immigration Control Act, also exercises strict vigilance in landing examinations and examinations of applications for certificates of eligibility. | UN | كما تمارس وزارة العدل، عملا بقانون مراقبة الهجرة، بشكل صارم الحيطة في معاينة أوراق الهبوط وفحص طلبات الحصول على شهادات الأهلية. |
vigilance in regard to debt sustainability was needed. | UN | ويلزم الحذر فيما يتعلق بالقدرة على تحمّل الديون. |