"vigilance of" - Translation from English to Arabic

    • يقظة
        
    • اليقظة
        
    • تيقُّظ
        
    • بيقظة
        
    • ويقظة
        
    The Committee points out, however, that the fight against torture is an ongoing process which requires the vigilance of the State party. UN بيد أن اللجنة تؤكد على أن مكافحة التعذيب عملية مستمرة تقتضي يقظة الدولة الطرف.
    Recognising that the vigilance of health care providers and the effectiveness of laboratories are important factors in the surveillance and control of infectious disease, States Parties should: UN نظراً إلى أن يقظة الجهات التي تقدم الرعاية الصحية وفعالية المختبرات هما من العوامل الهامة في مراقبة الأمراض المُعدية والتحكُّم بها، ينبغي للدول الأطراف:
    The only safeguard against abuse is the vigilance of a Taxing Master. UN والضمانة الوحيدة التي تقي من إساءة الاستعمال هي يقظة مُثمن المصاريف القضائية.
    The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. UN وتتطلب مخاطر الانتشار اليقظة المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء، جنباً إلى جنب مع الالتزام المتجدد بمواصلة الزخم في مجال نزع السلاح.
    (b) To ensure that their territory, transit zones (airports, seaports and land border crossings) are not used by West African trafficking syndicates in their illegal activities, Governments should take steps to raise awareness of the common modi operandi the syndicates employ among their drug law enforcement authorities and to encourage the vigilance of those authorities to any future threats; UN (ب) ينبغي للحكومات، حتى تضمن ألاّ تستخدم عصابات الاتجار في غرب أفريقيا إقليمها ومناطق العبور الموجودة فيه (المطارات والموانئ البحرية والمعابر الحدودية البرية) في أنشطتها غير المشروعة، أن تتخذ خطوات لتوعية سلطاتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات بأساليب العمل الشائعة لدى تلك العصابات، وأن تشجّع تيقُّظ هذه السلطات لأيِّ أخطار مقبلة؛
    We urge the vigilance of the United Nations, and in particular of the General Assembly, the Security Council and the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, to ensure that these negotiations are conducted in good faith. UN ونحن نهيب بيقظة اﻷمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بغية كفالة أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية.
    Only through the courage and vigilance of the embassy staff were more serious consequences avoided. UN ولم يتم تفادي نتائج أشد خطورة إلا بفضل شجاعة ويقظة موظفي السفارة فقط.
    Thanks to the vigilance of the international community and affected Governments, children have been protected against exploitation and trafficking. UN وأمكن بفضل يقظة المجتمع الدولي والحكومات المتضررة حماية الأطفال من الاستغلال والاتجار.
    Thus they play a key mobilizing role and bear witness to the vigilance of the international community. UN وهكذا تضطلع هذه اﻷطراف بدور أساسي في تعبئة الرأي العام، وتقف شاهدا على يقظة المجتمع الدولي.
    In the final analysis, however, the effective promotion and protection of human rights depends upon the commitment of Governments, the vigilance of their peoples and the dedication of their leaders. UN ومع ذلك، فإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال يعتمدان، في نهاية المطاف، على التزام الحكومات وعلى يقظة الشعوب وتفاني قادتها.
    - These commitments demand the vigilance of NGO's and civil society organizations to make them understood and to assure their implementation. UN - هذه الالتزامات تتطلب يقظة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لجعلها مفهومة وضمان تنفيذها.
    He also called upon the vigilance of the Government vis-à-vis the resurgence of extremist political parties, movements and groups, some of which were alleged to have a racist platform, and he drew the attention of the Government to the recurrence of hate speech. UN ودعا كذلك إلى يقظة الحكومة إزاء عودة بروز الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتي يزعم أن لبعضها برنامجا عنصريا، ولفت انتباه الحكومة إلى تكرر الخطابات المحرضة على الكراهية.
    The vigilance of civil society had contributed positively in the field of safeguarding human rights, reducing corruption, promoting women's political participation, even-handed law-enforcement and pro-people decision-making. UN وقد أسهمت يقظة المجتمع المدني بصورة إيجابية في مجال تأمين حقوق الإنسان، والحد من الفساد، وتشجيع المشاركة السياسية للمرأة، وإنفاذ القانون على الجميع دون تمييز، واتخاذ قرارات لصالح الشعب.
    The international community can provide some security through its presence, but in the long term, only the vigilance of local law enforcement authorities, combined with proper functioning of the judicial system, can ensure favourable conditions for returns. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يوفر بعض اﻷمن من خلال حضوره، أما في اﻷجل الطويل، فإن يقظة السلطات المحلية المكلفة بإنفاذ القانون، وحسن عمل النظام القضائي هما وحدهما اللذان يمكن أن يكفلا ظروفاً مواتية للعائدين.
    Strengthen the vigilance of the authorities and take effective measures to address the serious issue of domestic violence against women (Djibouti); UN 67- زيادة يقظة السلطات واتخاذ تدابير فعالة من أجل التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف المنزلي ضد النساء (جيبوتي)؛
    The barbaric act of 19 August sounded the alarm: terrorism is far from being vanquished; the vigilance of all United Nations Member States must be redoubled and the effectiveness of their efforts tripled. UN إن العمل الوحشي المرتكب في 19آب/أغسطس قد قرع ناقوس الخطر: فالإرهاب لم يُهزم على الإطلاق؛ ويجب مضاعفة يقظة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومضاعفة فعالية جهودها.
    It is only through the continued vigilance of our countries' health officials and through close international cooperation that we will ever be able to keep those mortal dangers in check. UN ولن نتمكن قط من السيطرة على تلك الأخطار المهلكة إلا من خلال اليقظة المتواصلة من قبل العاملين في مجال الرعاية الصحية في بلداننا ومن خلال التعاون الدولي الوثيق.
    The role of civil society was very critical as was continuing vigilance of Government, since no society was immune to racism and intolerance. UN ودور المجتمع المدني بالغ الأهمية، شأنه شأن اليقظة المستمرة من جانب الحكومة، إذ لا يوجد مجتمع محصن من العنصرية والتعصب.
    (b) To ensure that their territory and transit zones (airports, seaports and land border crossings) are not used by West African drug trafficking syndicates in their illegal activities, Governments should take steps to raise awareness of the common modi operandi the syndicates employ among their drug law enforcement authorities and to encourage the vigilance of these authorities to any future threats; UN (ب) ينبغي للحكومات، حتى تضمن ألاّ تستخدم عصابات الاتجار في غرب أفريقيا إقليمها ومناطق العبور الموجودة فيه (المطارات والموانئ البحرية والمعابر الحدودية البرية) في أنشطتها غير المشروعة، أن تتخذ خطوات لتوعية سلطاتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات بأساليب العمل الشائعة لدى تلك العصابات، وأن تشجّع تيقُّظ هذه السلطات لأيِّ أخطار مقبلة؛
    To ensure that their territory and transit zones (airports, seaports and land border crossings) are not used by West African drug trafficking syndicates in their illegal activities, Governments should take steps to raise awareness of the common modi operandi the syndicates employ among their drug law enforcement authorities and to encourage the vigilance of these authorities to any future threats. UN ينبغي للحكومات، حتى تضمن ألاَّ تستخدم عصابات الاتِّجار في غرب أفريقيا إقليمها ومناطق العبور الموجودة فيه (المطارات والموانئ البحرية والمعابر الحدودية البرية) في أنشطتها غير المشروعة، أن تتَّخذ خطوات لتوعية سلطاتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات بأساليب العمل الشائعة لدى تلك العصابات، وأن تشجِّع تيقُّظ هذه السلطات لأيِّ أخطار مقبلة.
    But we have fought back with the vigilance of ordinary citizens, a strong bilateral and regional security network, the tools of interfaith dialogue and our strategic alliance with the United States. UN ولكننا تصدينا له بيقظة المواطنين العاديين، وبشبكة أمنية ثنائية وإقليمية قوية، وبأدوات الحوار بين الأديان وبتحالفنا الاستراتيجي مع الولايات المتحدة.
    The Court should consolidate its competence and independence, and that required the unequivocal commitment and vigilance of all States. UN ويتعين على المحكمة أن تدعم اختصاصها واستقلالها وذلك يتطلب التزاما ويقظة واضحين من جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more