"vigilance when" - Translation from English to Arabic

    • اليقظة عند
        
    • الحذر عند
        
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The Council moreover introduced a ban on the provision of bunkering and other servicing of Iranian vessels and decided that all States shall exercise vigilance when doing business with Iranian entities, including those of the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Islamic Republic of Iran Shipping Lines. UN وعلاوة على ذلك، استحدث المجلس حظرا على توفير الوقود وغير ذلك من الخدمات للسفن الإيرانية، وقرر أن يطالب جميع الدول بممارسة اليقظة عند إجرائها معاملات تجارية مع الكيانات الإيرانية، بما فيها الكيانات التابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    :: Requires its nationals, persons subject to its jurisdiction and firms incorporated in its territory or subject to its jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities incorporated in the Libyan Arab Jamahiriya or subject to its jurisdiction and any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and entities owned or controlled by them; UN :: مطالبة جميع رعاياها، والأشخاص الخاضعين لولاياتها والشركات المنشأة على أراضيها أو الخاضعة لولاياتها بتوخي الحذر عند إجرائها معاملات مع الكيانات المنشأة في الجماهيرية العربية الليبية وأي أفراد أو كيانات تعمل باسمها وبتوجيه منها، والكيانات التي تملكها أو تسيطر عليها؛
    The Government of the Republic of Korea has also notified relevant sectors of our industry about the United Nations Security Council sanctions against Libya and urged them to exercise vigilance when doing business with Libya. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية كوريا أيضا القطاعات الصناعية المعنية في كوريا بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا، وحثتها على توخي اليقظة عند إبرام صفقات مع ليبيا.
    The Council moreover introduced a ban on the provision of bunkering and other servicing of Iranian vessels and decided that all States shall exercise vigilance when doing business with Iranian entities, including those of the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Islamic Republic of Iran Shipping Lines. UN وعلاوة على ذلك، استحدث المجلس حظرا على توفير الوقود وغير ذلك من الخدمات للسفن الإيرانية، وقرر أن يطالب جميع الدول بممارسة اليقظة عند إجرائها معاملات تجارية مع الكيانات الإيرانية، بما فيها الكيانات التابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري.
    Implementation of paragraph 22 -- Requirement that people " exercise vigilance " when doing business UN تنفيذ الفقرة 22 - توخي اليقظة عند إجراء المعاملات التجارية
    Those measures include an arms embargo, which encompasses armed mercenary personnel and for the enforcement of which the Security Council called for cargo inspections under specific conditions and circumstances; a travel ban; an asset freeze; and a requirement to exercise vigilance when doing business with Libyan entities, in the event that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN وتشمل هذه التدابير حظرا على الأسلحة، يشمل أفراد المرتزقة المسلحين، والذي أذن المجلس من أجل إنفاذه بتفتيش المشحونات في أحوال وظروف معينة؛ وحظرا على السفر؛ وتجميدا للأصول؛ وممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية إذا أمكن أن تسهم تلك المعاملات في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    2. By resolution 1973 (2011), the Security Council strengthened the enforcement of the arms embargo and expanded the scope of the asset freeze to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN 2 - وبموجب القرار 1973 (2011)، قام مجلس الأمن بتعزيز إنفاذ حظر توريد الأسلحة وتوسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Those measures include an arms embargo, which encompasses armed mercenary personnel and for the enforcement of which the Security Council authorized cargo inspections under specific conditions and circumstances; a travel ban; an asset freeze; and a requirement to exercise vigilance when doing business with Libyan entities, in the event that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN وتشمل هذه التدابير حظرا على الأسلحة، بما في ذلك أفراد المرتزقة المسلحين، والذي أذن المجلس من أجل إنفاذه بتفتيش المشحونات في أحوال وظروف معينة؛ وحظرا على السفر؛ وتجميدا للأصول؛ وممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية إذا أمكن أن تسهم تلك المعاملات في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    23. The Regulations give legal effect to the obligation in paragraph 22 of Security Council resolution 1929 (2010) to require persons and firms subject to Australian jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities subject to Iran's jurisdiction as follows. UN 23 - يكفل النظام التنفيذ القانوني للالتزام الوارد في الفقرة 22 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، الذي يتطلّب من الشخصيات والشركات الخاضعة للولاية القضائية الأسترالية ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات تجارية مع كيانات خاضعة لولاية إيران على النحو التالي:
    Moreover, under specified circumstances, the Council introduced a ban on the provision of bunkering and other servicing of Iranian vessels, and decided that all States shall exercise vigilance when doing business with Iranian entities, including entities of the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Islamic Republic of Iran Shipping Lines. UN وعلاوة على ذلك، فرض المجلس، في ظروف محددة، حظرا على تقديم الخدمات المتصلة بوقود السفن وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للسفن الإيرانية، وقرر أن تمارس جميع الدول اليقظة عند إجرائها معاملات تجارية مع كيانات إيرانية، بما فيها الكيانات التابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري.
    The Council decision was later amended by Council decision 2011/178/CFSP by adding a ban on flights in the airspace of Libya, a ban on flights of Libyan aircraft in the airspace of the European Union and a requirement that nationals of European Union member States, persons subject to their jurisdiction and firms incorporated in their territories or subject to their jurisdiction should exercise vigilance when doing business with Libyan entities. UN وعُدل قرار المجلس لاحقا بقرار المجلس 2011/178/CFSP بإضافة فرض حظر على الرحلات الجوية في المجال الجوي لليبيا، وفرض حظر على رحلات الطائرات الليبية في المجال الجوي للاتحاد الأوروبي واشتراط ضرورة مطالبة مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والأشخاص الخاضعين لولايات تلك الدول والشركات المنشأة في أراضيها أو الخاضعة لولاياتها بتوخي اليقظة عند إجراء أي تعامل تجاري مع كيانات ليبية.
    It is anticipated that the first part of the Iran Regulations will implement paragraph 22 of resolution 1929 (2010) through a provision expressly requiring New Zealanders to exercise vigilance when doing business with Iran, in order to avoid doing anything that could contribute to Iran's proliferation-sensitive or sanctions-evading activities. UN يُنتظر أن ينص الجزء الأول من القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران على تنفيذ الفقرة 22 من القرار 1929 (2010) باشتماله على حكم يقتضي صراحة من المواطنين النيوزيلنديين توخي اليقظة عند مباشرة معاملات تجارية مع إيران، وذلك من أجل تفادي كل ما من شأنه أن يسهم في أنشطة إيران ذات الصلة الحساسة بالانتشار النووي أو الرامية إلى تفادي الجزاءات.
    9. For completeness, it is noted that the Regulations implement paragraph 21 of Security Council resolution 1973 (2011) by requiring persons in New Zealand, New Zealand citizens outside New Zealand and entities incorporated or constituted under New Zealand law to exercise vigilance when doing business with Libyan firms in cases where transactions could contribute to violence and the use of force against civilians. UN 9 - للاستكمال لوحظ أن اللوائح تنفذ الفقرة 21 من قرار مجلس الأمن 1973 (2011) بالطلب من الأشخاص في نيوزيلندا، ورعايا نيوزيلندا خارج نيوزيلندا والكيانات التي أنشئت أو شُكّلت بموجب قانون نيوزيلندا، ممارسة اليقظة عند إجرائها معاملات مع الشركات الليبية في الحالات التي يمكن أن تسهم المعاملات فيها في العنف واستخدام القوة ضد المدنيين.
    185. Member States are also obliged to require their nationals, persons subject to their jurisdiction and firms incorporated in their territory or subject to their jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities in the Islamic Republic of Iran, including those of the Islamic Revolutionary Guards Corps and the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (resolution 1929 (2010), para. 22). UN 185 - كما أن الدول الأعضاء ملزمة بمطالبة رعاياها والأشخاص الخاضعين لولايتها والشركات المنشأة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها بتوخي اليقظة عند التعامل مع الكيانات المنشأة في جمهورية إيران الإسلامية، بما فيها الكيانات التابعة لفيلق الحرس الثوري الإيراني وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري (القرار 1929 (2010)، الفقرة 22).
    17. Calls upon States to exercise vigilance when acting pursuant to paragraph 16 above and to give due consideration to the use of international financial mechanisms to promote transparency and prevent misappropriation, in the light of the challenges that yet remain for the Libyan authorities; UN 17 - يهيب بالدول توخي الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الآليات المالية الدولية من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛
    17. Calls upon States to exercise vigilance when acting pursuant to paragraph 16 above and to give due consideration to the use of international financial mechanisms to promote transparency and prevent misappropriation, in light of the challenges that yet remain for the Libyan authorities; UN 17 - يدعو الدول إلى التزام جانب الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإلى إيلاء استخدام الآليات المالية الدولية ما تستحقه من الاعتبار من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more