We have rededicated ourselves to this vision with renewed vigour following the demise of the cold war. | UN | وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
Then there is the seemingly insatiable demand for these illicit drugs, a demand which must be tackled with renewed vigour. | UN | ثم أن هناك ما يبدو وكأنه نهم في الطلب على المخدرات. وهو طلب يجب أن يعالج بقوة متجددة. |
These challenges and other causes of human rights violations must be addressed with vigour and full respect for human rights. | UN | وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان. |
That resolution encourages JIU to continue its efforts with vigour and determination. | UN | ويشجع هذا القرار وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة جهودها بنشاط وعزيمة. |
The parties involved and concerned should work with renewed vigour and redouble their efforts in pursuit of peace. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام. |
It was one of my compatriots from Africa who probably put this with the greatest vigour. | UN | إن أحد زملائي من أفريقيا عبﱠر عن ذلك بأكبر قدر من الحماس. |
However, we would still urge the Israeli Government to continue its efforts in this direction with greater vigour. | UN | ومع ذلك فإننا نحث الحكومة اﻹسرائيلية على أن تواصل جهودها في هذا الاتجاه بمزيد من القوة. |
The time-tested tools of diplomacy and peaceful dialogue between contending parties must be harnessed and reinforced with vigour. | UN | وأدوات الدبلوماسية والحوار السلمي بين الأطراف المتنازعة التي أثبت الزمن جدارتها يجب تسخيرها وتعزيزها بقوة. |
We will listen to their concerns, we will speak the truth, and we will act with vigour. | UN | وسنستمع إلى شواغلهم وسنقول الحقيقة وسنعمل بقوة. |
We call on Member States to encourage the various nuclear-weapon-free zones already in existence with greater vigour. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تشجع بقوة أكبر مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا. |
As the preparatory steps for the Special Tribunal for Lebanon continue, the Commission remains committed to that search with vigour and determination. | UN | وبينما تتواصل الخطوات التحضيرية لعمل المحكمة الخاصة للبنان، تظل اللجنة ملتزمة بهذا السعي بقوة وتصميم. |
Both sets of tasks need to be pursued with vigour. | UN | ومن الضروري السعي إلى الاضطلاع بمجموعتي المسؤوليات كلتيهما بقوة وعزم. |
Both are exterminating people and should be combated with vigour and determination. | UN | فكل من المسألتين إبادة للبشر، ويجب مكافحتهما بقوة وتصميم. |
The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. | UN | وقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا لكن الشعب يأمل في أن تمضي قدما قريبا جدا بنشاط متجدد. |
Colonial situations were completely outdated and must be addressed with renewed vigour and creativity. | UN | وقد أصبحت الأوضاع الاستعمارية بالية تماما ويجب معالجتها بنشاط وإبداع متجددين. |
We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة. |
I intend to sustain and enhance that record with greater zeal, vigour and speed. | UN | وأزمع الاستمرار في هذا السجل وتعزيزه بمزيد من الحماس والقوة والسرعة. |
And I believe the same strength, determination and vigour should be used to defend peace worldwide, based on the principles of the United Nations Charter, which all of us as Member States uphold. | UN | وأعتقد أنه ينبغي أن نستخدم القدر ذاته من القوة والإصرار والفعالية للدفاع عن السلام في جميع أنحاء العالم، استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي ندعمها جميعا باعتبارنا دولا أعضاء. |
That had been no easy feat, as the country's taxpayers were demanding scrutiny of all expenditure growth with increasing vigour. | UN | ولم يكن ذلك بالأمر اليسير، لأن دافعي الضرائب اليابانيين يطالبون بالتدقيق في أي زيادة في النفقات بقدر أكبر من الصرامة. |
However, the organization is rebuilding with great vigour and a desire to be more extensively involved with United Nations bodies. | UN | غير أن المنظمة تعيد بناء نفسها بهمة بالغة ورغبة في أن تعمل بصورة أوسع مع هيئات الأمم المتحدة. |
For example, activities which may be considered ultra-hazardous require a much higher standard of care in designing policies and a much higher degree of vigour on the part of the State to enforce them. | UN | وعلى سبيل المثال، إن اﻷنشطة التي يمكن أن تعتبر بالغة الخطورة تتطلب درجة أعلى بكثير من الحرص عند وضع السياسات، ودرجة أكبر بكثير من الحزم من جانب الدولة من أجل تنفيذها. |
Thirdly, we need to pursue the reform of the United Nations with greater vigour. | UN | وثالثا، نحن بحاجة إلى مواصلة السير على طريق إصلاح الأمم المتحدة بمزيد من النشاط. |
It requires the same vigour, seriousness and cooperation that characterized the intergovernmental negotiations in the last General Assembly session. | UN | فهي تتطلب القدر نفسه من الهمة والجدية والتعاون الذي اتسمت به المفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية السابقة. |
With particular vigour, we will continue to encourage the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. | UN | وسوف نستمر بعزيمة خاصة في تشجيع الحوار بين صربيا وبريشتينا بتيسير الاتحاد الأوروبي. |
We must ensure that the tale of the activities of the United Nations is told with more vigour and purpose and to greater effect. | UN | علينا أن نكفل اﻹعلام عن أنشطة اﻷمم المتحدة، بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق. |
However, we all must seize this opportunity with more vigour and enthusiasm than we have collectively shown to date. | UN | ومع ذلك فيجب علينا جميعا انتهاز هذه الفرصة بقدر من الحيوية والحماس أكبر مما أظهرناه جميعا حتى الآن. |