"violate the principles of" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك مبادئ
        
    • انتهاك مبادئ
        
    • وتنتهك مبادئ
        
    • انتهاكا لمبدأي
        
    • ينتهك مبدئي
        
    • تخالف مبادئ
        
    The Working Group reaffirms that such practices violate the principles of non-discrimination and equality. UN ويعيد الفريق العامل التأكيد على أن مثل هذه الممارسات تنتهك مبادئ عدم التمييز والمساواة.
    In this document, Equatorial Guinea asserts that those procedural actions violate the principles of equality between States, non-intervention, sovereignty and respect for immunity from criminal jurisdiction. UN وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    These unilateral measures, which violate the principles of the sovereignty of States and non-intervention and non-interference in their internal, affairs are also contrary to the guidelines of the World Trade Organization (WTO). UN ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    As long as the Israeli authorities continued to violate the principles of international law and undermine the peace process, the work of the Agency would suffer. UN وما دامت السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاك مبادئ القانون الدولي وتقويض عملية السلام، فإن عمل الوكالة سيعاني.
    The United Nations cannot be asked to take responsibility for peacebuilding while individual Members continue to violate the principles of peace and negotiation on which the Organization is founded. UN ولا يمكن أن يُطلب من الأمم المتحدة تحمل مسؤولية بناء السلام بينما تواصل فرادى الدول الأعضاء انتهاك مبادئ السلام والتفاوض التي تقوم عليها المنظمة.
    Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. UN كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي.
    44. It was important to ensure that sanctions were imposed in accordance with the provisions of the Charter and that they did not violate the principles of international law. UN 44 - وأوضح أهمية أن يُكفَل فرض الجزاءات طبقاً لأحكام الميثاق بحيث لا تنتهك مبادئ القانون الدولي.
    Insufficient use is made of the possibility of requesting the International Court of Justice to issue advisory opinions on various questions of international law, particularly on the consequences of taking decisions that violate the principles of the Charter of the United Nations. UN ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Of course, all of these measures imposed by Israel violate the principles of international law and are forms of unacceptable and reprehensible collective punishment. UN طبعا، أنّ جميع التدابير التي فرضتها إسرائيل تنتهك مبادئ القانون الدولي وهي أشكال من العقاب الجماعي غير مقبولة وتستحق الشجب.
    According to those resolutions, unilateral coercive measures violate the principles of non-intervention, non-interference in the internal and external affairs of other States and the exercise of the sovereign right of States. UN ووفقا لتلك القرارات فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى، وتنتهك ممارسة الدول لحقها في السيادة.
    According to General Assembly resolutions, unilateral coercive measures violate the principles of non-intervention and non-interference in the internal and external affairs of other States, as well as in the exercise of the sovereign rights of States. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة، فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى وكذلك في مجال ممارسة الدول لحقوقها السيادية.
    Cuba rejects the imposition, under the pretext of providing humanitarian assistance, of ambiguous and non-agreed concepts to justify actions that violate the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN وترفض كوبا فرض مفاهيم غامضة وغير متفق عليها، بذريعة تقديم المساعدة الإنسانية، لتبرير إجراءات تنتهك مبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Such laws not only impede the right to return, but often violate the principles of nondiscrimination and equality, as they usually apply to or are enforced against specific racial, ethnic, religious or other groups. UN 51- وهذه القوانين لا تعرقل ممارسة الحق في العودة فحسب، بل إنها غالباً ما تنتهك مبادئ المساواة وعدم التمييز، إذ أنها تُطبق عادة على فئات عرقية وإثنية ودينية محددة أو غيرها من الفئات، أو تُنفذ ضدها.
    Article 26 states that: " The formation of parties, societies, political or professional associations, as well as religious societies, whether Islamic or pertaining to one of the recognized religious minorities, is permitted, provided that they do not violate the principles of independence, freedom, national unity, the criteria of Islam, or the foundation of the Islamic Republic. UN وتنص المادة 26 على ما يلي: " يُـسمح بتشكيل الأحزاب والجمعيات والرابطات السياسية والمهنية والجمعيات الدينية، سواء أكانت إسلامية أو ترتبط بإحدى الأقليات الدينية المعترف بها، بشرط عدم انتهاك مبادئ الاستقلال أو الحرية أو الوحدة الوطنية أو المعايير الإسلامية أو الأسس التي تقوم عليها الجمهورية الإسلامية.
    Cuba reaffirms that humanitarian assistance must be delivered with full respect for the guiding principles recognized in resolution 46/182 and rejects the imposition of vague concepts which could be easily manipulated to justify any action or to violate the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN وتؤكد كوبا من جديد على أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحترام التام للمبادئ التوجيهية المعترف بها في القرار 46/182 وترفض فرض مفاهيم غامضة يمكن التلاعب بها بسهولة لتبرير أي عمل أو انتهاك مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    It was not committed to implementing resolutions of the General Assembly or of the Security Council, did not accept the advisory opinions of the International Court of Justice and had been condemned by the General Assembly in hundreds of resolutions over the years because it continued to occupy the territory of other nations and to violate the principles of international law, in particular the right to self-determination and other human rights. UN فهي لا تلتزم بتنفيذ قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن، ولم تقبل الآراء الاستشارية المقدمة من محكمة العدل الدولية، وقد أُدينت من قِبل الجمعية العامة في مئات القرارات على مر السنين لأنها استمرت في احتلال أراضي الدول الأخرى وفي انتهاك مبادئ القانون الدولي، ولا سيما الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان الأخرى.
    Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المكسيك على الدوام استعمال التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية معتبرة أن الأعمال المتخذة من جانب واحد من هذا القبيل تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك كما تناقض القانون الدولي.
    Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. UN كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي.
    In particular, the statements made by Minister Jaua violate the principles of the self-determination of peoples and the equality of States on which the United Nations and relations between civilized nations are based. UN وعلى وجه الخصوص، تشكّل العبارات الصادرة عن الوزير خاوا انتهاكا لمبدأي تقرير الشعوب لمصيرها والمساواة بين الدول اللذين هما من الركائز التي تقوم عليها الأمم المتحدة والعلاقات بين الأمم المتحضرة.
    To issue summary records in the original language version without waiting for translation into other languages would violate the principles of simultaneous distribution and equal treatment of all official languages, laid down in General Assembly resolutions 36/117 B and 42/207 C, respectively. UN وان من شأن اصدار محاضر موجزة باللغة اﻷصلية دون انتظار الترجمة إلى اللغات اﻷخرى أن ينتهك مبدئي التوزيع المتزامن ومعاملة جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة المنصوص عليهم في قراري الجمعية العامة ٣٦/٢١٧ باء و ٤٢/٢٠٧ جيم، على التوالي.
    Article 6 of the Law on Refugees stipulates that the refugee status shall not be granted to persons who have committed criminal offence, war crime, or crime against humanity, or any non-political offence before entering the territory of Armenia, or are under a court verdict for crimes, which violate the principles of the United Nations. UN المادة 6 من قانون اللاجئين تنص على عدم منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يرتكبون جرائم جنائية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، أو أية جريمة غير سياسية، قبل دخولهم إقليم أرمينيا، أو الذين يكونون مشمولين بحكم محكمة عن جرائم تخالف مبادئ الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more