"violate the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك أحكام
        
    • انتهاك أحكام
        
    • انتهاكا ﻷحكام
        
    • ينتهك أحكام
        
    • تشكل انتهاكاً لأحكام
        
    • ينتهكون أحكام
        
    Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution. UN وتؤدى الطقوس والمراسيم الدينية والاحتفالات بحرية بشرط ألا تنتهك أحكام المادة 14 من الدستور.
    In addition, special agreements which violate the provisions of this law and are not beneficial to tenants are regarded void. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين.
    The Panel has found that the Government of the Sudan has violated and continues to violate the provisions of the arms embargo in the following ways: UN وتبين لفريق الخبراء أن حكومة السودان قد انتهكت ولا تزال تنتهك أحكام حظر الأسلحة بالطرق التالية:
    As the occupying Power, Israel continues to violate the provisions of the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949 by carrying out its policy of deporting Palestinians, confiscating identity papers and diverting flows of water, to cite only a few examples. UN وتواصل إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، انتهاك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩ بتنفيذها سياسة ترحيل الفلسطينيين ومصادرة الهويات وتحويل مجاري المياه، وهذا غيض من فيض.
    4. Measures by any country which violate the provisions of resolution 53/4, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    It also urges it to ensure that the text that emerges from the reform of the Criminal Procedure Act does not include any restrictions on the rights of detained persons, even under a discretionary regime, that might violate the provisions of article 17, paragraph 2, of the Convention. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضمن خلو النص المنبثق عن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية من أي تقييد لحقوق المحتجزين، ولو في نطاق السلطة التقديرية، قد ينتهك أحكام الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. UN 46- وقال أخيراً إن اللجنة ترى أن عدم وجود تقييدات على العقاب الأبوي، بما في ذلك العقوبة البدنية يترك الباب مفتوحاً أمام التجاوزات التي يمكن أن يكون لها تأثير ضار على الأطفال وأن تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. UN البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية.
    No compensation had yet been paid to the victim's family in order not to violate the provisions of article 145 (iii) of the Penal Code in force in Nuevo León State. UN ولم يدفع بعد أي تعويض لأسرة الضحية كي لا تنتهك أحكام المادة 145(3) من قانون العقوبات الساري في ولاية نويفو ليون.
    434. The Committee recommends that the federal government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. UN 434- وتوصي اللجنة بأن تعمد الحكومة الاتحادية إلى توسيع نطاق برنامج الطعون أمام المحاكم بحيث يشمل تقديم طعون في التشريعات والسياسات على مستوى المقاطعات التي قد تنتهك أحكام العهد.
    Measures by any country which violate the provisions of resolution 57/11, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN وأي تدابير يتخذها بلد ما تنتهك أحكام القرار 57/11 وتسعى إلى إرغام مواطنين بلد آخر على احترام تشريعات أجنبية إنما تسيء إلى المجتمع الدولي ككل وتنتهك عموما مبادئ القانون الدولي المتفق عليها.
    53. Ms. GARCIA-PRINCE, referring to the paragraph entitled " Legislation " in the section of the report containing the recommendations, recalled how the Committee had recently been apprised of legal rulings by national judicial bodies which purported to show that national legislation did not violate the provisions of the Convention. UN ٥٣ - السيدة غارسيا - برنس: أشارت، بصدد التلميح إلى الفقرة المعنونة " التشريع " في جزء التوصيات من التقرير، الى الطريقة التي بلغت بها اللجنة مؤخرا باﻷحكام القانونية التي أصدرتها الهيئات القضائية الوطنية والتي تهدف إلى إظهار أن التشريعات الوطنية لم تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Measures by any country which violate the provisions of resolution 58/7 and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN فاتخاذ تدابير من جانب أي بلد تنتهك أحكام القرار 58/7 وتسعى على إرغام مواطني بلد آخر على الانصياع لتشريعات أجنبية يؤثر على مصالح المجتمع الدولي برمته وينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    8.4 The Committee further reaffirms that the Convention places obligations on all State organs and that States parties can be responsible for judicial decisions which violate the provisions of the Convention. UN 8-4 وتؤكد اللجنة من جديد أيضا أن الاتفاقية تحمّل جميع الدول والهيئات التزامات، وأن الدول الأطراف قد تكون مسؤولة عن القرارات القضائية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Practices that violate the provisions of resolution 67/4 and that attempt to coerce citizens of third States to comply with foreign legislation do not augur well for international peace and good-neighbourliness. UN ولا تبشر الممارسات التي تنتهك أحكام القرار 67/4 والتي تحاول إكراه مواطني دول ثالثة على الامتثال لتشريعات خارجية بخير في ما يتعلق بالسلام الدولي وحسن الجوار.
    The prohibition on the development, manufacture, stockpiling and transfer of those mines whose use is prohibited would make it more difficult to violate the provisions of Protocol II. It would also be logical, since it would be difficult to understand why a certain type of mine could be developed, manufactured, stockpiled and transferred if it could not be used. UN كما أن حظر استحداث وصنع وتخزين ونقل اﻷلغام والتي يحظر استعمالها سيؤدي الى زيادة صعوبة انتهاك أحكام البروتوكول الثاني. وهذا سيكون أمرا منطقيا أيضا، ﻷنه سيكون من الصعب فهم سبب استحداث وصنع وتخزين ونقل أنواع معينة من اﻷلغام إذا لم يكن بالمستطاع استعمالها.
    76. Care has been taken to ensure that the application of building, fire and safety codes of the host city do not violate the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, especially those relating to accessibility. UN 76 - وقد أوليت عناية لضمان ألا يتسبب تطبيق قوانين البناء، والحريق والسلامة في المدينة المضيفة في انتهاك أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما تلك المتعلقة بإمكانية الوصول.
    35. Moreover, all things being equal, the Kamituga, Ngweshe and Burhinyi massacres fit into the same scheme as the Makobola massacre, the common denominator being that they violate the provisions of article 40 of the Protocol additional to the Geneva Conventions, which relates to quarter.8 UN ٣٥ - ومع افتراض أن العوامل اﻷخرى متساوية، فإن مجازر كاميتوغا، ونغويشي، وبورهيني ينطبق عليها نفس منطق مجازر ماكوبولا: فقاسمها المشترك هو انتهاك أحكام المادة ٤٠ من البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف الذي يحظر اﻷمر بعدم إبقاء أحد على قيد الحياة)٨(.
    4. Measures by any country which violate the provisions of resolution 50/10, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN ٤ - وأي تدابير يتخذها بلد ما من البلدان، انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٠/١٠ وسعيا الى إرغام مواطني بلد ثالث على الانصياع لتشريعات أجنبية تمس بمصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    They violate the provisions of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations adopted by the General Assembly in resolution 2625 (XXV) on 24 October 1970, which was considered by the Judgment of the International Court of Justice in the Nicaragua Case in 1986 as reflecting customary international law. UN وتشكل أيضا انتهاكا ﻷحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٢٦٢٥ )د - ٢٥( المؤرخ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠ الذي اعتُبر بموجب الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا لعام ١٩٨٦ أنه يعكس القانون الدولي العرفي.
    It further furnished the Committee with relevant information and action taken by the Zambian Government to ensure that all aircraft entering and leaving Zambia did not engage in any activity that would violate the provisions of the relevant Security Council resolutions. UN وقدمت زامبيا كذلك في ردها معلومات ذات صلة، واﻹجراء الذي اتخذته حكومة زامبيا للتأكد من عدم اشتراك جميع الطائرات التي تدخل زامبيا والتي تغادرها في أي نشاط ينتهك أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    It further furnished the Committee with relevant information and action taken by the Zambian Government to ensure that all aircraft entering and leaving Zambia did not engage in any activity that would violate the provisions of the relevant Security Council resolutions. UN وقدمت زامبيا كذلك في ردها معلومات ذات صلة، واﻹجراء الذي اتخذته حكومة زامبيا للتأكد من عدم اشتراك جميع الطائرات التي تدخل زامبيا والتي تغادرها في أي نشاط ينتهك أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    8.8 With regard to the author's claim under article 2 (f) of the Convention, the Committee recalls that the Convention places obligations on all State authorities and that States parties are responsible for judicial decisions that violate the provisions of the Convention. UN 8-8 وفيما يختص بادعاء صاحبة البلاغ المطروح في إطار المادة 2(و) من الاتفاقية، تشير اللجنة إلى أن الاتفاقية ترسي التزامات على كاهل جميع سلطات الدولة، وأن الدول الأطراف مسؤولة عن القرارات القضائية التي تشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    Alternative 1: Public office holders who violate the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary, administrative or penal measures, as determined by national legal principles and procedures. UN البديل ١: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة تحت طائلة تدابير تأديبية أو إدارية أو جنائية مناسبة، حسبما تحدده المبادئ واﻹجراءات القانونية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more