"violate the rights" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • ينتهكون حقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • انتهاكا للحقوق
        
    • تنتهك الحق
        
    • تنتهك الحقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • إلى انتهاك الحقوق
        
    • تنتهك حق
        
    • ينتهك الحقوق
        
    • وتنتهك حقوق
        
    • انتهاك للحقوق
        
    • انتهاكا لحقوق
        
    • المساس بالحقوق
        
    Today it continues to violate the rights of minorities within its borders. UN واليوم لا تزال تنتهك حقوق الأقليات داخل حدودها.
    The security agreement is furnished to L by O. Upon reading the security agreement, L discovers that the licence to it would violate the rights of SC. UN وعند قراءة ذلك الاتفاق، يكتشف المرخَّص له أن الرخصة الممنوحة له تنتهك حقوق الدائن المضمون.
    Such attacks violate the rights of not only a single believer, but also the group of individuals forming the community attached to the place in question. UN ومثل هذه الاعتداءات لا تنتهك حقوق مؤمن وحيد فحسب، بل كذلك مجموعة الأفراد التي تشكل الجماعة المرتبطة بالمكان المعني.
    While nations had a sovereign right to regulate the entry of aliens into their territory, they must not violate the rights of migrants. UN وفي الوقت الذي تتمتع فيه اﻷمم بالحق السيادي في تنظيم اﻷجانب في أراضيها، يجب عليها مع ذلك عدم انتهاك حقوق المهاجرين.
    The Council should ensure that there will be no impunity for those who violate the rights of occupied people. UN وينبغي أن يضمن هذا المجلس عدم إفلات من ينتهكون حقوق الشعوب المحتلة من العقاب.
    There was a danger that, in dealing with the issue, migrants might be perceived as a potential threat, that priority might be given to closing borders rather than to strategies aimed at managing the issue appropriately, and that preference might be given to a restrictive approach to migratory movements all of which could violate the rights of migrants and increase their vulnerability; UN وهذا ما قد ينطوي على خطر معالجة الظاهرة من منطلق أن المهاجرين يشكلون خطرا محتملا، وتغليب منطق إغلاق الحدود على أي استراتيجيات ترمي إلى التحكم في الظاهرة على نحو مناسب، وتفضيل النهج التي تضيق القيود على حركات الهجرة عما سواها، وهو ما قد ينتهك حقوق المهاجرين ويزيد من احتمالات تعرضهم للأذى؛
    Restrictions which are not provided for in the law or are not in conformity with the requirements of article 12, paragraph 3, would violate the rights guaranteed by paragraphs 1 and 2. UN فالقيود التي لا ينص عليها القانون، أو التي لا تتسق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 12، ستمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2.
    The proposed Bill aims to prohibit customary and traditional practices that violate the rights of women and children. UN ويرمي مشروع القانون المقترح إلى حظر الممارسات العرفية والتقليدية التي تنتهك حقوق المرأة والطفل.
    This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Other mechanisms that do not violate the rights of the prostitutes would be more appropriate. UN ومن الملائم إنشاء آليات أخرى لا تنتهك حقوق البغايا.
    Israel continued to violate the rights of the Palestinian people through its repressive policies and practices. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Moreover, customary law practices violate the rights of women and children in numerous instances. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    An important contribution to monitoring and reporting has been made through listing those parties to conflicts that continue to violate the rights of children. UN ومن الإسهامات الهامة المسجلة في مجال الرصد والإبلاغ وضع قائمة بالأطراف في الصراع التي لا تزال تنتهك حقوق الطفل.
    The international community must put an end to all practices that violate the rights of children. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    No one could violate the rights of national minorities with impunity, since effective mechanisms existed to protect them. UN ولا يجوز لأي فرد انتهاك حقوق الأقليات القومية دون عقاب، حيث إنه توجد آليات فعّالة لحماية هذه الحقوق.
    Effectively implement existing legislation, prosecute violations and impose appropriate sanctions on companies and individuals who violate the rights of migrants. UN 82- إنفاذ التشريعات القائمة بفعالية وملاحقة مرتكبي الانتهاكات وفرض العقوبات المناسبة على الشركات والأفراد الذين ينتهكون حقوق المهاجرين.
    Taiwan's inclusion will enable it to contribute to and benefit from the global efforts led by the United Nations, while the continued exclusion of Taiwan will violate the rights of Taiwan's 23 million people and greatly diminish these important efforts. UN فإشراك تايوان سيمكّنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها ينتهك حقوق 23 مليون نسمة ويُنقص بالتالي كثيرا من قيمة هذه الجهود الهامة.
    Restrictions which are not provided for in the law or are not in conformity with the requirements of article 12, paragraph 3, would violate the rights guaranteed by paragraphs 1 and 2. UN فالقيود التي لا ينص عليها القانون، أو التي لا تتسق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 12، ستمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2.
    The State party should also ensure that the monitoring of Internet use does not violate the rights to freedom of expression and privacy as defined in the Covenant. UN وينبغي أيضاً أن تتأكد الدولة الطرف من أن مراقبة استخدام الإنترنت لا تنتهك الحق في حرية التعبير وحق الخصوصية المنصوص عليهما في العهد.
    The exercise of one's property rights may not bring harm to the environment or violate the rights or legal interests of other persons, society, or the State. UN ولا يجوز أن تلحق ممارسة الشخص لحقوقه في الملكية ضرراً بالبيئة أو أن تنتهك الحقوق أو المصالح القانونية لأشخاص آخرين أو للمجتمع أو الدولة.
    His advocacy in this context led to the first official report to list parties to conflict who violate the rights of children. UN وأدت أنشطته الدعوية في هذا السياق إلى تقديم أول تقرير رسمي يضم قائمة الأطراف التي تقوم بانتهاك حقوق الأطفال.
    The Committee also recommends that the State party guarantee that in no case will such exploitation violate the rights recognized in the Covenant and that just and fair compensation is granted to indigenous communities. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بكفالة ألا يؤدي هذا الاستغلال إلى انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، ومنح مجتمعات السكان الأصليين تعويضات عادلة ومنصفة.
    67. Less obviously, vigilante killings can also violate the rights of the victims of the crimes that the vigilante killing purports to address. UN 67 - والأقل بداهة، هو أن أعمال القتل هذه، قد تنتهك حق ضحايا الجرائم الذين تريد تلك المليشيات الاقتصاص لهم بأعمالها تلك.
    It may be made public only with the authorization of the investigator, the person conducting the initial inquiry and the procurator and only to the extent that they deem feasible, provided that this is without prejudice to the investigation and does not violate the rights and legitimate interests of others. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    To enable Israel to stockpile huge arsenals of sophisticated and destructive weapons cannot be the real guarantee for the security of Israel so long as Israel continues to occupy the lands of others by force, and so long as it continues to violate the rights of the Palestinian people. UN إن إتخام اسرائيل بترسانات اﻷسلحة المعقدة والمدمرة لا يمكن أن يضمن أمنها الحقيقي ما دامت تحتل أراضي الغير بالقوة وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني.
    The liability of government bodies and officials for acts that violate the rights and freedoms of the individual; UN مسؤولية أجهزة الدولة والمسؤولين فيها عن الأعمال التي تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات؛
    The atrocities perpetrated by the Syrian regime violate the rights and dignity of the Syrian people. UN وتشكل الفظائع التي يرتكبها النظام السوري انتهاكا لحقوق الشعب السوري وكرامته.
    (c) Consult indigenous communities before granting licences for the economic exploitation of disputed lands, and guarantee that in no case will exploitation violate the rights recognized in the Covenant. UN (ج) أن تتشاور مع المجتمعات المحلية قبل منح رخص من أجل الاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الجدل، وأن تكفل أن هذا الاستغلال لن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى المساس بالحقوق المعترف بها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more