"violated in" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك في
        
    • للانتهاك في
        
    • انتهكت في
        
    • انتهك في
        
    • ينتهك في
        
    • انتهاكها في
        
    • تُنتهك في
        
    • يُنتهك في
        
    • المساس بها
        
    • انتهكت أثناء
        
    • انتُهك في
        
    • انتُهكت فيما
        
    The Committee concludes that article 7 has not been violated in the instant case. UN وبالتالي، تستنتج اللجنة أن المادة 7 لم تنتهك في هذه القضية.
    Still, human rights continue to be violated in all parts of the world. UN إلا أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في جميع أنحاء العالم.
    This is all the more conceivable as several provisions of the Covenant are violated in the case at hand: UN وهذا الأمر ممكن خاصة أن عدداً من أحكام العهد تتعرض للانتهاك في هذه الفرضية:
    In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.
    The information before the Committee does not sustain a finding that this right was violated in the author's case. UN والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة.
    Regrettably, on this ceremonial day we must acknowledge that human rights continue to be violated in some parts of the world. UN ولﻷسف إننا، في هذا اليوم الذي نحتفل فيه، لا بد أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في بعض أجزاء العالم.
    You are aware of the fact that the basic human rights are violated in that region and that the people there are exposed to every kind of terror and persecution. UN وأنتم مدركون أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تنتهك في تلك المنطقة وأن السكان هناك يتعرضون لكل لون من ألوان اﻹرهاب والقمع.
    Although children's rights continue to be violated in many places and in many ways, the legal groundwork for improving their situation is now solidly in place. UN وعلى الرغم من أن حقوق الطفل لاتزال تنتهك في كثير من اﻷماكن وبطرق عديدة، فقد تم اﻵن وضع اﻹطار القانوني لتحسين حالتهم.
    These accusations by the pro-imperial forces are meant to lead people to the conclusion that human rights are being violated in the Republic of Moldova and that ethnic groups had been subject to discrimination. UN والمقصود بهذه الاتهامات التي تطلقها القوى المؤيدة لﻷمبريالية حمل الشعب على الاستنتاج بأن حقوق اﻹنسان تنتهك في جمهورية مولدوفا وبأن المجموعات اﻹثنية تتعرض للتمييز.
    Despite these numerous affirmations that human rights are not being violated in Latvia, it has become the object of political attacks - the Russian Federation constantly accuses Latvia of human rights violations. UN وبالرغم من التأكيدات العديدة بأن حقوق الانسان لا تنتهك في لاتفيا، فقد أصبحت لاتفيا موضع هجمات سياسية، فالاتحاد الروسي يتهم لاتفيا بصفة مستمرة بانتهاك حقوق الانسان.
    42. Human rights do continue to be violated in Iran. UN ١٤- ولا تزال حقوق اﻹنسان تتعرض للانتهاك في إيران.
    It is, moreover, a requirement that the necessary and foreseeable consequence is that the woman's rights under the Convention will be violated in another jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، يعد من الاشتراطات في هذا المقام أن يكون الأثر المستتبع والمتوقع هو تعرُّض حقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية للانتهاك في ولاية قضائية أخرى.
    The major focus of the criticisms related to the outcome of a 1997 Commission of Inquiry appointed by the Governing Body of ILO, which concluded that the " Convention was violated in national law and in practice in a widespread and systematic manner " . UN وارتبط جوهر الانتقادات بنتائج لجنة التحقيق التي عينها المجلس الإداري لمنظمة العمل الدولية في عام 1997، والتي خلصت إلى أن الاتفاقية تخضع للانتهاك في القانون الوطني وفي الممارسة بطريقة منتشرة ومنتظمة.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    In any event, recalling that incommunicado detention per se may constitute a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in her son's case. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.
    The presumption of innocence was violated in the context of the fight against terrorism, with suspects often branded guilty in public by state officials before the start of the trials. UN وقالت إن مبدأ افتراض البراءة قد انتهك في سياق مكافحة الإرهاب، حيث يشير المسؤلون بشكل علني إلى الأشخاص المشتبه فيهم بأنهم مذنبين في كثير من الأحيان، قبل بدء المحاكمات.
    In no other organ is the principle of sovereign equality being violated in such a daily, institutional and flagrant way. UN ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ.
    Today, the right to religious freedom continues to be disregarded, and even violated, in certain places. UN فاليوم يستمر تجاهل الحريات الدينية وحتى انتهاكها في بعض الأماكن.
    Solomon Islands feels that the purposes and principles of the United Nations Charter continue to be violated in this respect. UN وترى جزر سليمان أن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا تزال تُنتهك في هذا المجال.
    As it was extremely difficult for Arabs to obtain permission to build, the fundamental right to a home was violated in such cases. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    In the case of children, the best interests of the child cannot be neglected or violated in preference for the best interests of the group. UN وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة.
    Any person was entitled to lodge a complaint if they believed their rights to have been violated in police custody. UN ويحق لأي شخص تقديم شكوى إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتهكت أثناء الاحتجاز تحت الحراسة.
    It was alleged that public policy had been violated in the arbitral proceedings. UN وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم.
    In the light of the multiple attacks against the security of the authors, which the State party has failed both to prevent and to investigate, the Committee concludes that article 9 of the Covenant was violated in respect of the authors. UN وفي ضوء الاعتداءات المتعددة التي تعرض لها أصحاب البلاغ ولم تمنعها الدولة الطرف أو تحقق فيها، تخلص اللجنة إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت فيما يتعلق بأصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more