"violated international law" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك القانون الدولي
        
    • ينتهك القانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • انتهكت القانون الدولي
        
    • انتهك القانون الدولي
        
    • ينتهكون القانون الدولي
        
    • تشكل انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • بانتهاك القانون الدولي
        
    • وانتهاكا للقانون الدولي
        
    It had also concluded that Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory violated international law. UN كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي.
    Such actions violated international law. UN وأعلنت أن تلك الأعمال تنتهك القانون الدولي.
    The human rights situation and humanitarian conditions of people in that area were deteriorating, owing to Israeli actions that violated international law. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في تلك المنطقة، آخذة بالتدهور بسبب الإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي.
    Most of the rules of international organizations normally took the form of a treaty and constituted international law: when they were violated, international law was violated. UN وتتخذ معظم قواعد المنظمات الدولية، عادة، شكل معاهدة، وتشكل القانون الدولي وحينما تنتهك، ينتهك القانون الدولي.
    They gave him money, travel documents, violated international law. Open Subtitles أعطوه المال، وثائق السفر، تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    We call on both sides to carry out independent and credible investigations of the actions that gravely violated international law. UN ونناشد كلا الجانبين إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الأعمال التي انتهكت القانون الدولي على نحو خطير.
    He also stressed that a bilateral or multilateral trade agreement was illegal if it violated international law. UN وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي.
    That organ and some of its members openly violated international law and even the Council's own decisions in order to impose their political agenda and military domination on developing countries. UN وذكرت أن تلك الهيئة وبعض أعضائها ينتهكون القانون الدولي صراحة، بل ينتهكون قرارات المجلس نفسه من أجل فرض برامجهم السياسية وسيطرتهم العسكرية على البلدان النامية.
    He had highlighted the role of the Russell Tribunal on Palestine in scrutinizing actions that violated international law. UN وأبرز دور محكمة راسل من أجل فلسطين في التمحيص في الإجراءات التي تنتهك القانون الدولي.
    Under no circumstances should a people be deprived of its means of subsistence and development, and States should refrain from adopting unilateral measures that violated international law and the Charter of the United Nations. UN وأكّدت أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال حرمان شعب ما من مقوّمات عيشه وتنميته، وينبغي أن تمتنع الدول عن اتخاذ تدابير انفرادية تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Israel continued to deliberately pursue policies and practices that systematically violated international law, denying the Palestinian people their inalienable rights and freedoms. UN وتواصل إسرائيل عمداً اتباع سياسات وممارسات تنتهك القانون الدولي وتحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف وحرياته على نحو منهجي.
    Terrorist acts could not be justified under any circumstances. They were criminal acts that violated international law and the Charter of the United Nations and undermined the stability, territorial integrity and development of States. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية تحت أي ظرف من الظروف؛ إذ هي أعمال إجرامية تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتقوض استقرار الدول وسلامتها الإقليمية وتنميتها.
    8. Israel continued to engage in practices that violated international law in the West Bank, including in East Jerusalem. UN 8 - وأضاف أن إسرائيل واصلت ممارساتها التي تنتهك القانون الدولي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Military activities being conducted by the United Kingdom were cause for concern, as such unilateral actions violated international law and the Charter of the United Nations. UN وتشكل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة سببا للقلق، لأن هذه الأعمال الانفرادية تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    In fact, that resolution violated international law and blatantly ignored the will of the vast Arab majority: the right to self-determination of peoples became a dead letter. UN وفي الواقع، كان ذلك القرار ينتهك القانون الدولي وكان يتجاهل بشكل سافر إرادة الأكثرية الساحقة للعرب: وهكذا كان حق تقرير مصير الشعوب قد تحول إلى حبر على ورق.
    It was necessary to introduce an objective regime applicable to any country which violated international law or endangered security. Precise limits should be set, so that sanctions did not become a tool for coercing or intimidating one particular country for political reasons. UN ومن الضروري إدخال نظام موضوعي يمكن تطبيقه على أي بلد ينتهك القانون الدولي أو يعرض الأمن الدولي للخطر, ولا بد من وضع حدود دقيقة حتى لا تكون الجزاءات أداة لقهر أو تخويف بلد معين لأسباب سياسية.
    The refusal of that country to allow the UNHCR census at Tindouf, which was designed to ensure the protection of the camp populations, violated international law and was an affront to the international community. UN وأضاف أن رفض ذلك البلد السماح للمفوضية بإجراء تعداد للاجئين في تندوف، الذي يهدف إلى كفالة حماية سكان المخيمات، ينتهك القانون الدولي وهو إهانة للمجتمع الدولي.
    Its actions violated international law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and relevant international resolutions. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    The statement stressed that shooting medical personnel violated international law. UN وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي.
    Cuba has violated international law, and I still await an expression of regret for doing so. UN إن كوبا انتهكت القانون الدولي ولا أزال أنتظر اﻹعراب عن اﻷسف عـن القيام بذلك.
    Strongly condemning the shelling as well as the shooting by the Syrian armed forces into neighbouring countries, which led to casualties and injuries of the civilians of those countries as well as of Syrian refugees, and underlining that such incidents violated international law and highlighted the grave impact of the crisis in the Syrian Arab Republic on the security of its neighbours and on regional peace and stability, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    No other Member State has violated international law, relevant Security Council resolutions and other relevant United Nations resolutions as persistently as Israel has done. English Page UN إذ لم يسبق ﻷي دولة عضو أخرى أن قامت بانتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن وسائر القرارات ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة بشكل مستمر كما فعلت إسرائيل.
    Ongoing settlement construction, a clear provocation, violated international law. UN وتشكل مواصلة بناء المستوطنات استفزازا واضحا وانتهاكا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more