"violated rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنتهكة
        
    • انتهكت الحقوق
        
    The use of administrative procedures to complain of violated rights does not preclude the possibility of going to court to restore one's rights. UN إن استخدام الإجراءات الإدارية للشكوى من الحقوق المنتهكة لا يستبعد إمكانية الذهاب إلى المحكمة لاستعادة حقوق الشخص.
    One of the methods of restoring violated rights was the possibility of seeking compensation for a delay in payment of an amount awarded by a court. UN ومن سبل استرداد الحقوق المنتهكة إمكانية التماس تعويض عن التأخير في دفع أيِّ مبلغ تقرره محكمة.
    Through this mechanism, all citizens have the possibility to get compensation for the violated rights. UN وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    Explain how you consider that the facts and circumstances described violated rights of the Convention. UN اشرح كيف ترى أن الوقائع والظروف المبينة انتهكت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In the present case, the Sanctions Committee was asked to lift sanctions, whereas the Human Rights Committee is requested to make a finding that the State party has violated rights protected by the Covenant. UN وفي هذه القضية، فإن المسألة المعروضة على لجنة الجزاءات تتمثل في طلب رفع الجزاءات، في حين أن الطلب المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هو التوصل إلى ما يتثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق التي يحميها العهد.
    The Russian Civil Code stated that one of the basic principles of civil law was to acknowledge the equality of the participants in relations subject to such law and the assurance that violated rights would be restored. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    They are empowered to restore any violated rights, protect the legitimate interests of persons with mental disorders and bring charges against offenders. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    169. Judicial procedures for the protection of violated rights. UN 169 - الإجراءات القضائية لحماية الحقوق المنتهكة.
    Its National Human Rights Commission was endowed with broad powers, including the authority to monitor human rights, to restore violated rights and to make recommendations to public institutions. UN ومُنحت لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان صلاحيات واسعة، بما في ذلك سلطة رصد حقوق الإنسان، لإعادة الحقوق المنتهكة وتقديم توصيات للمؤسسات العامة.
    Armenian rhetoric on " peace, cooperation and hand of friendship extended to Azerbaijan " is a cynical attempt to distract attention of the OSCE participating States from the decade-long aggression against my country and violated rights of Azerbaijani refugees. UN إن حديث أرمينيا عن " السلم والتعاون ومد يد الصداقة إلى أذربيجان " هو محاولة ساخرة لصرف أنظار الدول المشاركة في المنظمة عن العدوان الموجه منذ عقد من الزمن ضد بلدي وعن الحقوق المنتهكة للاجئين الأذربيجانيين.
    172. A substantial role in the monitoring of compliance with human rights law belongs to the Office of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis, which, with the means made available to it, helps specifically not only to restore violated rights, but also to improve Republic of Uzbekistan law. UN 172 - إن دورا كبيرا في رصد التقيد بقانون حقوق الإنسان تتولاه مفوضية حقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى، التي تساعد على وجه التحديد، بالوسائل المتاحة لها، في استعادة الحقوق المنتهكة وأيضا في تحسين قانون جمهورية أوزبكستان.
    5. The Labour Code, while it prohibits discrimination based on various criteria in the sphere of labour and affords victims of discrimination the right to turn to the courts to restore the violated rights and recover damages and receive compensation for moral injury, does not establish with whom the obligation rests to prove the presence or absence of discrimination and the intent to commit it. UN 5 - إن قانون العمل، بينما يحظر التمييز على أساس مختلف المعايير في مجال العمل ويعطي ضحايا التمييز الحق في اللجوء إلى المحاكم لاستعادة الحقوق المنتهكة وللحصول على تعويضات عن الأضرار وتلقي التعويض عن الإيذاء المعنوي، لا يحدد من يقع على كاهله التزام إثبات حضور أو غياب التمييز ونية ارتكابه.
    Under the Civil Code of the Russian Federation, civil law was based on the recognition that the parties in a relationship governed by that law were equal, that ownership was sacrosanct, that there must be freedom of contract, that arbitrary interference by any person in private matters was inadmissible, that the enjoyment of civil rights must be unrestricted and that violated rights must be protected by the courts and restored. UN وينبني القانون المدني، بمقتضى النظام المدني في الاتحاد الروسي، على الإقرار بتساوي طرفي أيِّ علاقة يحكمها ذلك القانون، وبأنَّ للملكية حرمتها، وبوجوب حرية التعاقد، وبرفض التدخل التعسفي من قِبل أيِّ شخص في أمور خاصة، وبتعيُّن إطلاق التمتع بالحقوق المدنية دون قيود، وبوجوب حماية الحقوق المنتهكة واستردادها بواسطة المحاكم.
    Under Act No. 153/2001 Coll. on the Prosecution Authority (hereinafter the " Prosecution Authority Act " ) the Prosecution Authority has the obligation to take measures in the public interest to prevent violations of lawfulness, to determine and remove violations of lawfulness, to restore violated rights and to attribute responsibility for the violations. UN فبموجب القانون رقم 153/2001 Coll. المتعلق بسلطة الادعاء (المسمى بعده " قانون سلطة الادعاء " )، يكون من واجب سلطة الادعاء اتخاذ تدابير تخدم الصالح العام من أجل منع انتهاكات القانون والوقوف عليها ووضع حد لها، واستعادة الحقوق المنتهكة وتحميل الأطراف مسؤولية الانتهاكات.
    Under Act No. 153/2001 Coll. on the Prosecution Authority (hereinafter the " Prosecution Authority Act " ) the Prosecution Authority has the obligation to take measures in the public interest to prevent violations of lawfulness, to determine and remove violations of lawfulness, to restore violated rights and to attribute responsibility for the violations. UN فبموجب القانون رقم 153/2001 المتعلق بالنيابة العامة (فيما يلي " قانون النيابة العامة " ), يتعين على النيابة العامة اتخاذ التدابير اللازمة للصالح العام من أجل منع انتهاكات الشرعية القانونية والبت فيها وإزالتها ورد الحقوق المنتهكة إلى أصحابها وعزو المسؤولية عن هذه الانتهاكات.
    In the present case, the Sanctions Committee was asked to lift sanctions, whereas the Human Rights Committee is requested to make a finding that the State party has violated rights protected by the Covenant. UN وفي هذه القضية، فإن المسألة المعروضة على لجنة الجزاءات تتمثل في طلب رفع الجزاءات، في حين أن الطلب المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هو التوصل إلى ما يتثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق التي يحميها العهد.
    111. As of 31 December 2011, the Government Agent of the Republic of Macedonia processed a total of 346 cases following applications submitted to the ECtHR alleging that the Republic of Macedonia had violated rights and freedoms set out in the ECHR. UN 111- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 عالج وكيل حكومة جمهورية مقدونيا ما مجموعه 346 قضية عقب ما قدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من طلبات تدّعي أن جمهورية مقدونية انتهكت الحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It has also violated rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, notably " the right of everyone to an adequate standard of living for himself and for his family, including adequate food, clothing and housing " , freedom from hunger, and the right to food (art. 11) and the right to health (art. 12). UN كما أنها قد انتهكت الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما " حق كل فرد في التمتع بمستوى معيشي لائق لـه ولأسرته، بما في ذلك تمتعه بما يكفي من الغذاء والكساء والسكن " ، والحق في التحرر من الجوع، والحق في الغذاء (المادة 11) والحق في الصحة (المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more