"violated the rights" - Translation from English to Arabic

    • انتهكت حقوق
        
    • تنتهك حقوق
        
    • في انتهاك حقوق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • ينتهكون حقوق
        
    • انتهكت الحق
        
    • انتهاكها لحقوق
        
    • انتهكت الحقوق
        
    • يخل بحقوق
        
    • انتهكوا حقوق
        
    The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    Lastly, the media also violated the rights of human rights defenders, notably in relation to their right to privacy. UN وأخيرا فإن وسائط الإعلام هي الأخرى تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتصل بحقهم في الخصوصية.
    The Institute was reorganized for reasons that were never clarified, creating a climate of conflict within the organization which violated the rights of staff members. UN وأُعيد تنظيم المعهد لأسباب لم يسبق توضيحها أبداً، مما هيأ مناخاً للصراع داخل المنظمة مما تسبب في انتهاك حقوق الموظفين.
    The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    Her delegation deplored the rejection of the request for a vote on separate paragraphs of the draft resolution, an action that violated the rights of Member States to express their views. UN ومضت قائلة إن وفدها يشجب رفض طلب إجراء تصويت على فقرات مشروع القرار كل على حدة، الذي يمثل إجراءً ينتهك حقوق الدول الأعضاء في الإعراب عن وجهات نظرها.
    Husbands who violated the rights of their wives could be brought to court and the court relied on the Convention in such cases. UN والأزواج الذين ينتهكون حقوق زوجاتهم يمكن جعلهم يمتثلون أمام المحكمة، وتعتمد المحكمة على الاتفاقية في هذه الحالات.
    Those who have been arrested were involved in violent acts that violated the rights to personal integrity, freedom of movement, public and private property and a healthy environment. UN والأشخاص الذين أوقفوا متورطون في أعمال عنف انتهكت الحق في السلامة الشخصية، والحق في حرية التنقل، والحق في الملكية العامة والخاصة، والحق في بيئة صحية.
    The author also refers to his son's conditions of detention and concludes that the State party has violated the rights of his son as guaranteed by article 10. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10.
    We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. UN نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق أصحاب البلاغ المكفولة بموجب المادة 18 من العهد، ولكن لأسباب تختلف نوعا ما عن الأسباب التي ساقتها الأغلبية.
    Counsel contends that the State party ignores the fact that when the authorities refused to grant Mr. L.X.H., as an unaccompanied minor, a residence permit, he was a child, and thus they have violated the rights of the child. UN ويؤكد المحامي أن الدولة الطرف تتجاهل حقيقة أنه عندما رفضت السلطات منح السيد ش. ﻫ. ل.، بوصفه قاصرا غير مصحوب، رخصة إقامة كان طفلا، وبالتالي تكون قد انتهكت حقوق الطفل.
    We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. UN نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق أصحاب البلاغ المكفولة بموجب المادة 18 من العهد، ولكن لأسباب تختلف نوعا ما عن الأسباب التي ساقتها الأغلبية.
    The Committee therefore finds that the State party has also violated the rights of Alma Čardaković and Samir Čekić under article 24, paragraph 1, of the Covenant as minors in need of special protection. UN وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ألما تشرداكوفيتش وسمير تشيكيتش بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بوصفهما قاصرين بحاجة إلى حماية خاصة.
    That was unacceptable; traditional practices that violated the rights of women must be criminalized by all Governments. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. UN وأعربت عن قلقها المستمر إزاء الممارسات والأعراف التي تنتهك حقوق النساء والفتيات.
    It condemned all enemies of human development and all Governments that violated the rights of peoples in the name of the war against terrorism. UN وأعرب عن إدانته لجميع أعداء التنمية البشرية ولجميع الحكومات التي تنتهك حقوق الشعوب باسم الحرب على الإرهاب.
    This pivotal goal must be intrinsically intertwined with ongoing efforts to reach peace through ending the belligerent occupation that Israel has maintained for over four decades, which has consistently posed the gravest threat to security and peace in the region and has repeatedly violated the rights of the peoples living under it. UN ويجب أن يكون هذا الهدف الحيوي متضافراً تضافراً كاملاً مع الجهود المتواصلة لتحقيق السلام من خلال إنهاء الاحتلال الحربي الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من أربعة عقود، والذي فرض دوماً أكثر التهديدات خطورة على الأمن والسلام في المنطقة وتسبب تكراراً في انتهاك حقوق الشعوب الخاضعة له.
    The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools was that exerted by teachers upon students in the name of school discipline. UN كان أول وجه من أوجه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    That provision not only violated the rights of women but had also become instrumental in increasing the exploitation of women workers, who were often forced to work illegally without the usual labour protections. UN فهذا الحكم لا ينتهك حقوق المرأة فحسب وإنما بات أيضا أساسا لزيادة استغلال العاملات، اللاتي يُرغمن في كثير من اﻷحيان على العمل بشكل غير مشروع دون ضمانات العمل المعتادة.
    - petitions appropriate authorities to bring disciplinary, administrative, or criminal actions against officials who have violated the rights and freedoms of citizens; UN - أن يلتمس من السلطات المناسبة اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية ضد الموظفين الذين ينتهكون حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    The Court found that the State of Mexico violated the rights to life, freedom, personal integrity, access to justice and legal remedies and the right not to be discriminated against on the grounds of sex under the American Convention. UN ورأت المحكمة أن دولة المكسيك انتهكت الحق في الحياة، والحق في الحرية، والحق في السلامة الشخصية، والحق في إمكانية اللجوء إلى القضاء وسبل الانتصاف القانونية، وحق الشخص بموجب الاتفاقية الأمريكية في ألا يجري التمييز ضده على أساس نوع الجنس.
    8.3 In light of the scope of the right to marry under article 23, paragraph 2, of the Covenant, the Committee cannot find that by mere refusal to provide for marriage between homosexual couples, the State party has violated the rights of the authors under articles 16, 17, 23, paragraphs 1 and 2, or 26 of the Covenant. UN 8-3 وفي ضوء نطاق الحق في الزواج بموجب الفقرة 2 من المادة 23 من العهد، لا ترى اللجنة أن مجرد رفض الدولة الطرف منح حق الزواج بين جناسيين يعني انتهاكها لحقوق صاحبات البلاغ بموجب المادتين 16 و17 والفقرتين 1 و2 من المادة 23 ، أو المادة 26 من العهد.
    I agree with the conclusion of the Committee that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant. UN أتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق المكفولة لأصحاب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد.
    Article 5 of the regulations provided that the prosecuting authorities must monitor detention conditions. Article 40 stipulated that anyone who violated the rights of detainees was liable to prosecution. UN وتنص المادة 5 من اللائحة المذكورة على أنه يجب أن تتأكد النيابة من ظروف الحبس، وتنص المادة 40 على أن كل شخص يخل بحقوق المحبوسين يكون عرضة للملاحقة القضائية.
    The international community must coordinate efforts to prosecute those who had violated the rights of children. UN وأضافت أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده لمحاكمة أولك الذين انتهكوا حقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more