The individual himself is given very firm stand to bring an action based even on a mere likely violation of any of the rights. | UN | ويشجَّع الفرد نفسه بقوة على رفع دعوى حتى وإن كان ذلك على أساس مجرد الاشتباه بوقوع انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها. |
It went on to state that the information available in the file showed no violation of any of the rights invoked. | UN | وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها. |
It went on to state that the information available in the file showed no violation of any of the rights invoked. | UN | وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها. |
The domestic remedies rule was designed so that States parties have an opportunity to remedy a violation of any of the rights set forth under the Convention through their legal systems before the Committee addresses the same issues. | UN | وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها. |
The Protocol gave the Committee on Economic, Social and Cultural Rights competence to receive and examine individual communications in cases of violation of any of the rights set forth in the Covenant. | UN | وأضاف أن هذا البروتوكول يعطي صلاحية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أن تتلقى وتفحص الرسائل الفردية في حالات انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد. |
The first allows an author to bring a communication alleging a violation of any of the provisions of the Covenant. | UN | الأول هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام العهد. |
(d) They enjoy the special guarantee accorded to all the human rights and freedoms recognized in the Egyptian Constitution. According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute—barred and the State guarantees compensation. | UN | )و( أنها تستمتع بالضمانة الخاصة التي ينفرد بها الدستور المصري بالنسبة لكافة حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة به، وما نصت عليه المادة ٧٥ من الدستور من اعتبار كل اعتداء على أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لﻷفراد جريمة لا تسقط الدعوى المدنية أو الجنائية عنها بالتقادم، وكفالة الدولة للتعويض عنها. |
Being a legal entity, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. | UN | فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Being a legal entity, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. | UN | فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
4. The Constitution provides that any person alleging the violation of any of the above rights may apply to the High Court for redress. | UN | 4- وينص الدستور على أنه يجوز لأي شخص يدعي حدوث انتهاك لأي من الحقوق المذكورة أعلاه طلب الانتصاف من المحكمة العالية. |
4.4 The State party adds that the author cannot claim to have been the victim of a " violation of any of his rights " set forth in the Covenant. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد. |
4.4 The State party adds that the author cannot claim to have been the victim of a " violation of any of his rights " set forth in the Covenant. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد. |
Should the Committee consider the case sufficiently substantiated, the State party submits that the author has failed to demonstrate a violation of any of the provisions of the Covenant. | UN | وإذا اعتبرت اللجنة أن الأدلة المقدمة في القضية كافية، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يثبت وقوع انتهاك لأي من أحكام العهد. |
The domestic remedies rule should guarantee that States parties have an opportunity to remedy a violation of any of the rights set forth under the Convention through their legal systems before the Committee considers the violation. | UN | وينبغي لوسائل الانتصاف المحلية أن تضمن للدول الأطراف فرصة التعويض عبر نظمها القانونية عن انتهاك أي من الحقوق الواردة في الاتفاقية قبل أن تنظر اللجنة في هذا الانتهاك. |
4.1 By submission of 7 October 2005, the State party submits that the author has failed to establish a prima facie case of a violation of any of his rights under the Covenant and that the allegations against the Chief Justice are unsubstantiated. | UN | 4-1 تقول الدولة الطرف، بموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إن صاحب البلاغ أخفق في إثبات الوجاهة المبدئية لقضية انتهاك أي من حقوقه بموجب العهد وإن المزاعم ضد رئيس القضاة لا تستند إلى أدلة. |
The second allows an author to bring a communication alleging a violation of any of the Part III provisions, read in conjunction with Parts I and II. All existing communications procedures under the international system have adopted the comprehensive approach; | UN | والثاني هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغٍ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام الجزء الثالث، على أن تُقرأ بالاقتران مع الجزءين الأول والثاني. وجميع إجراءات تقديم البلاغات القائمة في إطار النظام الدولي تعتمد هذا النهج الشامل؛ |
9. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, is of the opinion that the facts as submitted do not disclose a violation of any of the provisions of the Convention. | UN | 9- ولجنة القضاء على التمييز العنصري، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن أي انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية. |
(d) They enjoy the special protection accorded to all human rights and freedoms recognized in the Egyptian Constitution. According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute-barred and the State guarantees compensation. | UN | (د) إنها تتمتع بالضمانة الخاصة التي ينفرد بها الدستور المصري بالنسبة لكافة حقوق الإنسان وحرياته الواردة به وما نصت عليه المادة 57 من الدستور اعتبار كل اعتداء على أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور للأفراد جريمة لا تسقط الدعوى المدنية أو الجنائية عنها بالتقادم وكفالة الدولة للتعويض عنها. |
4.4 The State party adds that the author cannot claim to have been the victim of a " violation of any of her rights " as set forth in the Covenant. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يمكنها أن تدعي أنها ضحية لانتهاك أي حق من حقوقها على النحو المنصوص عليه في العهد. |
(d) violation of any of the provisions stipulated in subparagraphs (a), (b) and (c) above shall constitute serious misconduct under staff regulation 10.2; | UN | (د) تشكل مخالفة أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه سوء سلوك خطيرا بموجب البند 10-2 من النظام الأساسي للموظفين؛ |
As with all human rights, however, the exercise of the right to freedom of expression should not be aimed at the violation of any of the rights and freedoms of others, including the right to equality and non-discrimination. | UN | ولكن، كما هو الحال فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان، ينبغي ألا يكون الهدف من ممارسة الحق في حرية التعبير هو انتهاك أي حق من حقوق الآخرين وحرياتهم بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز. |
Paragraph 2 of article 14 provides for the possibility to establish or indicate a body within the national legal order which is competent to receive and consider petitions from individuals and groups of individuals who claim to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who have exhausted other available local remedies. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على جواز إنشاء أو تعيين جهاز في إطار النظام القانوني الوطني يكون مختصاً بتلقي ودراسة الالتماسات المقدمة من أفراد وجماعات يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية الأخرى المتاحة. |
12. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it do not disclose a violation of any of the articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 12- وعملا بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك لأي مادة من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
" The reference in article 1 of the Optional Protocol to `individuals subject to its jurisdiction'... is not to the place where the violation occurred, but rather to the relationship between the individual and the State in relation to a violation of any of the rights set forth in the Covenant, wherever they occurred " (emphasis added). | UN | " إن الإشارة الواردة في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن `الأفراد الداخلين في ولاية الدولة`... ليست إشارة إلى المكان الذي تم فيه الاحتجاز بل هي بالأحرى إشارة إلى العلاقة بين الشخص والدولة فيما يتعلق بانتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد، وأينما وقعت " . (التوكيد مضاف في شكل أحرف مائلة)( 86). |
As such, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. | UN | وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |