It cannot therefore result in any violation of the Covenant. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يتسبب في أي انتهاك للعهد. |
It cannot therefore result in any violation of the Covenant. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يتسبب في أي انتهاك للعهد. |
Follow-up information has systematically been requested in respect of all views with a finding of a violation of the Covenant. | UN | وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد. |
It therefore cannot result in any violation of the Covenant. | UN | ولذلك لا يمكنه أن يؤدي إلى انتهاك العهد بأي شكل كان. |
In the alternative, the State party contends that the communication is unfounded and contains no evidence of a violation of the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not reveal a violation of the Covenant in this respect. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد. |
We therefore cannot agree that the conclusion of a violation of the Covenant can be sustained in the present case. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
The victim of a violation of the Covenant deserves at least the same approach to protection as that provided in cases considered previously by the same body. | UN | والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً. |
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. | UN | وعليه، لم يحدث انتهاك للعهد فيما يخص إنهاء عقد عملها. |
In conclusion, the State party affirms that the authors' arguments are without merit and that there was no violation of the Covenant. Authors' comments on the observations of the State party | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن حجج أصحاب البلاغ لا تقوم على أسس موضوعية ولم يقع أي انتهاك للعهد. |
It asks the Committee to reject the communication as domestic remedies have not been exhausted and there has been no violation of the Covenant. | UN | وتطلب الدولة الطرف من اللجنة رفض البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم وقوع انتهاك للعهد. |
Thus, I consider that the facts before the Committee do not disclose a violation of the Covenant. | UN | ولذلك، فإنني أعتبر الوقائع المعروضة على اللجنة لا تكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
The victim of a violation of the Covenant deserves at least the same protection as that provided in cases considered previously by the same body. | UN | والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً. |
It therefore cannot result in any violation of the Covenant. | UN | ولذلك لا يمكنه أن يؤدي إلى انتهاك العهد بأي شكل كان. |
Paragraph 16 had to do with the nature of the Committee's views and paragraph 20 with the nature of the legal obligation that derived from a violation of the Covenant. | UN | وتتعلق الفقرة 16 بطبيعة آراء اللجنة في حين تتعلق الفقرة 20 بطبيعة الالتزام القانوني الناجم عن انتهاك العهد. |
In the alternative, the State party contends that the communication is unfounded and contains no evidence of a violation of the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
Should the Committee declare the communication admissible, it is requested to conclude that no violation of the Covenant has occurred. | UN | وفي حال إعلان اللجنة البلاغ مقبولاً، تطلب الدولة الطرف منها استنتاج عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد. |
In order to establish that the repeated imprisonment of conscientious objectors was a violation of the Covenant, it was necessary to invoke article 14, paragraph 7. | UN | ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14. |
It noted that the State party had challenged the admissibility of the communication on the ground that the authors were not victims of a violation of the Covenant. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد. |
The State party denies that any violation of the Covenant has occurred in the author's case. | UN | وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ. |
It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violation of the Covenant made against it and to provide to the Committee the information available to it. | UN | ويفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كل ما ينسب إليها وإلى سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وأن تزود اللجنة بما لديها من معلومات بهذا الشأن. |
The Committee was therefore confronted with two problems: a violation of the Covenant and the form taken by the Equal Opportunities Tribunal. | UN | وعليه فإن اللجنة تواجه مشكلتين اثنتين: انتهاك أحكام العهد والشكل الذي اتخذته محكمة تكافؤ الفرص. |
An example of the implications of such a right was given in paragraph 63 of the report, which dealt with an exemption, now happily expired, permitting a violation of the Covenant. | UN | ويرد مثال على الآثار المترتبة على مثل ذاك الحق، في الفقرة 63 التي تناولت استثناءً يسمح بانتهاك العهد ولكن أصبح هذا الاستثناء باطلاً الآن، لحسن الحظ. |
Nevertheless, if a State party were to take a decision regarding a person under its jurisdiction and the necessary and foreseeable consequence of that decision was the violation of that person's rights under the Covenant in another jurisdiction, the State party itself might be in violation of the Covenant. | UN | ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد. |
The raison d'être of the fund was also questioned, as, in many cases, no violation of the Covenant would be found if the non-fulfilment of a right was caused by a lack of resources. | UN | كما وُضعت أسباب قيام هذا الصندوق موضع الشك، لأنه لن يمكن الخلوص إلى حدوث إخلال بأحكام العهد إذا كان عدم الوفاء بإعمال حق ما ناتجاً عن الافتقار إلى الموارد. |
Since the legislation necessarily lags behind social developments in society, the State party argues that it is reasonable to allow for a certain amount of time to adjust legislation and practice before concluding that they are in violation of the Covenant. | UN | وبما أن التشريع يتخلف بالضرورة عن التطورات الاجتماعية المستجدة في المجتمع، ترى الدولة الطرف أن من المعقول السماح بقدر معين من الوقت لتكييف التشريعات والممارسات قبل أن نستنتج أنها تنتهك العهد. |
Otherwise, the courts would be overburdened with cases where persons allege that something is a violation of the Covenant and must be determined by the courts regardless of how thoroughly the competent administrative authority provided for by the legal system of the State Party has investigated their allegations. | UN | وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن شيئاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة المنصوص عليها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
The State party concedes that a detention of 26 days is undesirable, but does not accept that a three-day period constitutes a violation of the Covenant. | UN | وتقبل الدولة الطرف أن الاحتجاز لمدة ٢٦ يوما أمر غير مرغوب، ولكنها لا تقبل أن فترة ثلاثة أيام تشكل انتهاكا للعهد. |
A right to a remedy arises only after a violation of the Covenant has been established. | UN | والحق في الانتصاف لا ينشأ إلا بعد إثبات أن العهد قد انتهك. |