Additionally, the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حق التعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون. |
There are reports of prisoners held in violation of the law for three or more years without trial. | UN | وثمة تقارير عن احتجاز سجناء لمدة ثلاثة أعوام أو أكثر دون محاكمة، في انتهاك للقانون القائم. |
Chapter IV. Liability for violation of the law on equal rights and equal opportunities for women and men | UN | الفصل الرابع - المسؤولية عن انتهاك القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
Article 20. Liability for violation of the law on equal rights and equal opportunities for women and men | UN | المادة 20 - المسؤولية عن انتهاك القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
The investigating officer's findings and recommendations, which found no violation of the law of Armed Conflict but suggested operational improvements, were approved by the Commander. | UN | وقد أقرّ القائد العسكري ما توصل إليه ضابط التحقيق من نتائج وتوصيات لم تجد أي انتهاك لقانون النـزاعات المسلحة ولكنها اقترحت إضفاء تحسينات عملياتية. |
It is also concerned that the Women’s Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء عدم نص قانون المرأة على سبل انتصاف فعالة تتبع في حال انتهاك هذا القانون. |
They would be in violation of the law if only because they are businesses that are not registered with the Ministry of Health or the Ministry of Finance. | UN | وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية. |
Additionally the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون. |
All government agents, irrespective of their positions, are promptly held fully accountable for any violation of the law that they commit; | UN | `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛ |
All government agents, irrespective of their positions, are promptly held fully accountable for any violation of the law that they commit; | UN | `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛ |
NGOs and activists are working and operating in the domain of human rights, in a free and open environment, to confront any violation of the law. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية والناشطون في مجال حقوق الإنسان بحرية في بيئة مفتوحة للتصدي لأي انتهاك للقانون. |
It can consist of both violation of the law and violation of lower legal regulations, i.e. internal directives of individual bodies. | UN | وقد ينطوي على انتهاك القانون والأحكام القانونية الثانوية على حد سواء، أي التعليمات الداخلية للهيئات كل على حدة. |
The Union also defends and protects its members in cases of any violation of the law or policies by such institutions. | UN | ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات. |
Failure to exercise such restraint under domestic law may amount not only to a violation of the law, but also of the right to health. | UN | وربما لا يبلغ التخلف عن ممارسة هذا الامتناع بموجب القانون المحلي مبلغ انتهاك القانون فحسب، بل الحق في الصحة أيضاً. |
It also recognized that laws were to be enforced and could not be seen to condone the violation of the law. | UN | وسلّمت الحكومة أيضاً بأنه يجب تنفيذ القوانين وبأنه لا يمكن النظر إليها باعتبارها تتغاضى عن انتهاك القانون. |
The Military Advocate General has found that other incidents investigated raised no reasonable suspicion of a violation of the law of Armed Conflict. | UN | واستنتج المدعي العام العسكري أن الحوادث الأخرى التي جرى التحقيق فيها لا تثير أي شبهة معقولة بوقوع انتهاك لقانون النزاعات المسلحة. |
It is also concerned that the Women’s Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء عدم نص قانون المرأة على سبل انتصاف فعالة تتبع في حال انتهاك هذا القانون. |
Failure to do so constitutes violation of the law. | UN | ويشكل عدم تنفيذ هذه المتطلبات مخالفة للقانون. |
After the investigation procedure is completed, recommendations are issued for elimination of causes of violation of the law on Gender Equality. | UN | وبعد استكمال الإجراء المتعلق بالتحقيق، تصدر توصيات بإزالة أسباب انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. | UN | وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون. |
The Vice-Procurator explains the law in the particular case, or can decide to reopen the case if there has been any violation of the law. | UN | ومن ثم يقوم اﻷخير بإيضاح الوضع القانوني للقضية المعنية، أو ربما يقرر إعادة فتح ملف القضية إذا كان قد حدث أي خرق للقانون عند نظرها. |
Under the penal law, termination of pregnancy in violation of the law is punishable by up to three years of imprisonment. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
(c) The imposition, by reasoned decision, of administrative sanctions for the violation of the law (which is also provided for in article 15, paragraph 2 of the Constitution); | UN | (ج) فرض عقوبات إدارية تتخذ، بقرار مسبب، ضد من ينتهك القانون (وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الدستور على ذلك أيضاً)؛ |
Additionally, the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب مخالفٍ للقانون. |
It shall also monitor, review and classify children's television programs and advertisement aired during child-viewing hours ad shall act on complaints committed in violation of the law. | UN | ويتولى المجلس أيضاً رصد واستعراض وتصنيف البرامج التلفزيونية للأطفال والإعلانات التجارية التي تُبث خلال ساعات مشاهدة الأطفال للتلفزيون، ويتخذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بمخالفة القانون. |
Upon conclusion of his investigation, the special command investigator will present his findings to the Military Advocate General, who will then determine whether there is suspicion of a violation of the law of Armed Conflict warranting further investigation. | UN | 127 - وحال انتهاء محقق القيادة الخاص من تحقيقه، سيقدم نتائجه إلى المدعي العام العسكري، الذي سيقرر عندئذ ما إذا كان ثمة اشتباهٌ بانتهاك قانون النزاعات المسلحة يستدعي إجراء مزيد من التحقيق. |
The Civil Code provides for the nullity of any contract that was concluded in violation of the law, if there is no other foreseen sanction. | UN | وينصّ القانون المدني على إبطال أيِّ عقد يكون قد أُبرم خرقاً للقانون إن لم يكن هناك أيُّ عقوبة أخرى متوخّاة بشأن ذلك. |