"violations that" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات التي
        
    • بالانتهاكات التي
        
    • للانتهاكات التي
        
    • والانتهاكات التي
        
    • للانتهاكات المرتكبة
        
    • الانتهاكات الجسيمة التي
        
    • بحدوث انتهاكات
        
    • وهي خروقات
        
    The most grave violations that should be particularly monitored; UN :: أجسم الانتهاكات التي ينبغي رصدها بوجه خاص؛
    Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. UN ولا غرابة في أن هذه هي الانتهاكات التي تستهدف الرجال على نحو غير متناسب في سيناريوهات كثيرة.
    The Special Rapporteur notes that this recommendation is particularly relevant for the kinds of violations that fall within his mandate. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التوصية ذات أهمية خاصة نظرا لأنواع الانتهاكات التي تقع ضمن ولايته.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    The Special Rapporteur hopes to promote greater awareness of violations that are most likely to escape attention. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تعزز الوعي بالانتهاكات التي تغيب عن الانتباه عادةً.
    A. The most grave violations that should be particularly monitored UN ألف - أجسم الانتهاكات التي ينبغي رصدها بوجه خاص
    The violations that continue to be perpetrated against children shock the human consciousness and compel us to act. UN وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك.
    Looking at the violations that have taken place, we have to conclude that we have not been sufficiently alert to these risks in the past. UN وعند النظر إلى الانتهاكات التي وقعت، لا مهرب من أن نخلص إلى أننا لم نكن متيقظين بما فيه الكفاية لهذه المخاطر في الماضي.
    Recognizing the importance of combating impunity for all violations that constitute the crime of genocide, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    At some time in the future, the question would arise, perhaps in a dialogue with its delegation, whether the new Yugoslavia was still liable for violations that had taken place before it had become a new State and acceded to the Covenant. UN ففي محطة ما في المستقبل سوف يثار السؤال، وقد يكون ذلك في أثناء الحوار مع الوفد، عما إذا كانت يوغوسلافيا الجديدة ما زالت مسؤولة عن الانتهاكات التي حصلت قبل أن تصبح دولة جديدة وقبل انضمامها إلى العهد.
    The Special Rapporteur calls for more comprehensive programmes that redress violations that typically and predominantly affect women. UN ويدعو المقرر الخاص إلى إنشاء برامج أكثر شمولا لجبر آثار الانتهاكات التي تتعرض لها المرأة عادة وغالبا.
    Requiring the explicit articulation of the principles that define the selection of violations that trigger access to reparation is a useful exercise. UN ومن المفيد اشتراط النص صراحة على المبادئ التي تحدد اختيار الانتهاكات التي تجيز الحصول على الجبر.
    This includes violations that occurred in the context of the 14 - 21 November 2012 hostilities with Israel. UN وهذا يشمل الانتهاكات التي حدثت أثناء العمليات الحربية مع إسرائيل في الفترة 14-21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Stressing again the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and to hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity, UN وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد تشكّل جرائم ضد الإنسانية،
    This section deals with the violations that occur while they are in slavery within mines and quarries. UN ويتناول هذا الفرع الانتهاكات التي تحدث لهم عند استرقاقهم داخل المناجم والمحاجر.
    Dialogue and reconciliation efforts must also be linked to justice measures to ensure that there is no impunity for the violations that have occurred. UN كما يجب أن يرتبط الحوار وجهود المصالحة بتدابير الإنصاف لضمان عدم الإفلات من العقاب على الانتهاكات التي حدثت.
    All international bodies working in conflict zones should establish procedures for prompt, confidential and objective reporting of violations that come to their attention; UN وينبغي أن تضع جميع الهيئات الدولية العاملة في مناطق المنازعات إجراءات تُتبع لﻹبلاغ السريع والسري والموضوعي عن الانتهاكات التي يطلعون عليها؛
    And also the dozens of code violations that plague this neighborhood. Open Subtitles وأيضًا الكثير من الانتهاكات التي تؤذي هذا الحي
    She encourages greater attention to violations that are linked to discrimination and stigmatization and threaten the inherent and equal dignity of all human beings. UN وتشجع المقررة الخاصة على الاهتمام بشكل أكبر بالانتهاكات التي ترتبط بالتمييز والوصم الاجتماعي وتهدد الكرامة الأصيلة والمتساوية لجميع البشر.
    The international community should ensure respect of human rights without double standards, prioritizing the violations that had the most serious and widespread impact, such as foreign occupation. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل احترام حقوق الإنسان دون تطبيق معايير مزدوجة مع تحديد أولويات للانتهاكات التي يكون لها أخطر الأثر وأكثره اتساعاً، مثل الاحتلال الأجنبي.
    So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. UN حيث لم يحقق الفريق لغاية اﻵن إلا بأربع حوادث فقط من أصل عدد كبير من الحوادث والانتهاكات التي وقعت منذ إنشاء الفريق.
    Documented cases of grave violations are only indicative, therefore, of the actual scale of violations that has occurred. UN لذا، ليس هناك ما يدل على النطاق الفعلي للانتهاكات المرتكبة سوى ما تم توثيقه من حالات ارتكبت فيها تلك الانتهاكات.
    The grave violations that continue to be committed by Israel, the occupying Power, coupled with the provocative statements made by the Israeli Prime Minister and other officials, cast serious doubts on Israel's commitment to the peace process and the two-State solution. UN إن الانتهاكات الجسيمة التي تمعن في ارتكابها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مقرونة بالتصريحات الاستفزازية التي أدلى بها رئيس الوزراء الإسرائيلي وغيره من المسؤولين، لتلقي بظلال قاتمة من الشكوك على مدى التزام إسرائيل بعملية السلام والحل القائم على دولتين.
    It seemed to him that the drilling projects described by the authors constituted a risk of further violations rather than initial violations that had not been remedied. UN ويبدو له أن مشاريع الحفر التي يشير إليها أصحاب البلاغ تشكّل خطراً بحدوث انتهاكات جديدة وليس انتهاكات حصلت من قبل ولم يجر التعويض عنها.
    120. Without a proper information system security and administration policy, the management would be unable to protect the Agency's information system assets or detect and report on information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within the Agency. UN 120 - وفي غياب سياسة سليمة في مجال أمن نظم المعلومات وإدارتها، لن يكون التنظيم قادرا على حماية أصول نظم المعلومات للوكالة واكتشاف الخروقات الأمنية في هذه النظم والإبلاغ عنها، وهي خروقات قد تعرض للخطر سلامة وسرية البيانات الموجودة في الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more