"violence against women are" - Translation from English to Arabic

    • العنف ضد المرأة هي
        
    • العنف ضد المرأة غير
        
    • بالعنف ضد المرأة تنفيذا
        
    • العنف ضد المرأة على
        
    • بالعنف ضد النساء تثير
        
    • العنف المرتكبة ضد المرأة
        
    • العنف الممارس ضد النساء
        
    • العنف ضد المرأة مؤشرات
        
    • العنف ضد المرأة هم
        
    • ممارسة العنف على امرأة
        
    • للعنف ضد المرأة لا بد
        
    • أنواع العنف ضد المرأة
        
    • ممارسة العنف ضد المرأة
        
    • العنف بالمرأة
        
    • العنف ضد المرأة لا
        
    The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    Other common forms of violence against women are sexual harassment at home and in the work place. UN والأشكال الأخرى الشائعة من العنف ضد المرأة هي التحرش الجنسي في البيت وفي مكان العمل.
    It urges the State party to raise public awareness through the media and education programmes that all forms of violence against women are unacceptable. UN وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    It urges the State party to raise public awareness through the media and education programmes that all forms of violence against women are unacceptable. UN وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    (a) To ensure that the applicable provisions of laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against women are consistently and effectively implemented by the criminal justice system and supported by relevant regulations as appropriate; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    It is, therefore, important that the ideas and concepts contained in the United Nations Declaration on the Elimination of violence against women are widely disseminated at the national level. UN ولذلك من المهم أن تنشر على نطاق واسع اﻷفكار والمفاهيم الواردة في إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    The prerequisite for any effective policy is recognizing that all forms of violence against women are manifestations of patriarchal traditions. UN وعليه، فالاعتراف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي مظهر من مظاهر التقاليد الأبوية يمثل شرطا مسبقا لأي سياسة فعالة.
    Whether it occurs in times of conflict, post conflict or so called peace, the various forms and manifestations of violence against women are simultaneously causes and consequences of discrimination, inequality and oppression. UN وسواء حدث في أوقات النـزاع أو ما بعد النـزاع أو ما يسمى السلام، فإن مختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة هي في الوقت ذاته أسباب وعواقب التمييز وعدم التكافؤ والقهر.
    It requests the State party to raise public awareness, through the media and education programmes, of the fact that all forms of violence against women are a form of discrimination under the Convention and therefore in violation of women's rights. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزيد من الوعي العام، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التربية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي أحد أشكال التمييز بموجب الاتفاقية، وتمثل لذلك انتهاكا لحقوق المرأة.
    It requests the State party to raise public awareness, through the media and education programmes, of the fact that all forms of violence against women are a form of discrimination under the Convention and therefore in violation of women's rights. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تستعين بوسائط الإعلام وبرامج التعليم لتوعية الجمهور بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التمييز بموجب الاتفاقية، ولذا فهي تمثل انتهاكا لحقوق المرأة.
    It requests the State party to raise public awareness, through the media and education programmes, of the fact that all forms of violence against women are a form of discrimination under the Convention and therefore in violation of women's rights. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزيد من الوعي العام، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التربية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي أحد أشكال التمييز بموجب الاتفاقية، وتمثل لذلك انتهاكا لحقوق المرأة.
    The Committee invites the State party to raise public awareness, through the media and education programmes, that all forms of violence against women are unacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اللجوء إلى وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية من أجل توعية الجمهور بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    The Committee recommends that the State party also implement educational and awareness-raising measures aimed at law enforcement officials, the judiciary, health service providers, social workers, community leaders and the general public, in order to ensure that they understand that all forms of violence against women are unacceptable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بـتـنـفيذ تدابير في مجال التثقيف وإذكاء الوعي من أجل المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين في القضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، وذلك لضمان إدراكهم أن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    (a) To ensure that the applicable provisions of laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against women are consistently and effectively implemented by the criminal justice system and supported by relevant regulations as appropriate; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    " (a) To ensure that the applicable provisions of laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against women are consistently and effectively implemented by the criminal justice system and supported by relevant regulations as appropriate; UN " (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    The Committee also calls upon the State party to conduct comprehensive research on the functioning of the justice system with regard to violence against women and consider, in light of its results, to review its penal and penal procedure laws to ensure that perpetrators of acts of violence against women are always adequately prosecuted and convicted in accordance with the grave nature of their acts. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعداد بحث شامل عن أداء النظام القضائي في مجال العنف ضد المرأة وإلى النظر، على ضوء نتائج هذا البحث، في استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بما يكفل دائماً محاكمة وإدانة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة على النحو الملائم وحسب خطورة طابع هذه الأفعال.
    In this context, the State party refers to a decision of the European Court of Human Rights, in S.M. v. Sweden, which indicates that even though the reports of violence against women are alarming, an individual assessment must be made of each case and the complainants' personal situation must determine his or her risk of being subjected to violence or torture on return. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية س. م. ضد السويد()، يوضح أنه رغم أن التقارير المتعلقة بالعنف ضد النساء تثير القلق، فإنه يتعين إجراء تقييم منفرد لكل حالة، كما يجب أن يُحدِّد الوضع الشخصي لصاحب الشكوى مدى خطر تعرضه للعنف أو التعذيب لدى عودته.
    The Committee is also gravely concerned that investigation and prosecution for all acts of violence against women are not taking place and that remedies for individual victims are not readily available. UN وينتاب اللجنة أيضا قلق بالغ لعدم التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ولعدم إتاحة سبل الانتصاف لفرادى الضحايا.
    The Committee is concerned that domestic violence continues to be under-reported, that disaggregated data on prosecution and conviction rates in relation to violence against women are absent, and that victim assistance and rehabilitation services are lacking. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن العنف المنزلي، والافتقار إلى البيانات المصنفة عن نسبة التحقيق في العنف الممارس ضد النساء وإدانة مرتكبيه، وإزاء نقص خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    138. Internationally agreed measurements about the scope and prevalence of violence against women are essential, as they allow for global comparability and the monitoring of trends over time. UN ١٣٨ - تُعد المقاييس المتفق عليها دوليا بشأن نطاق وانتشار العنف ضد المرأة مؤشرات أساسية لأنها تتيح إمكانية إجراء عمليات مقارنة ورصد على الصعيد العالمي للاتجاهات على مر الزمن.
    :: The perpetrators of violence against women are almost exclusively men UN :: مرتكبي العنف ضد المرأة هم بصورة حصرية تقريبا من الرجال
    The State party should ensure that all cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims obtain redress, including fair and adequate compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق كامل في كل حالة من حالات ممارسة العنف على امرأة ومقاضاة الفاعل وإنزال العقوبات المناسبة به في حال إدانته، كما ينبغي لها أن تضمن إتاحة وسائل الجبر للضحية بما فيها التعويض المنصف والكافي.
    (a) To be guided by the overall principle that effective crime prevention and criminal justice responses to violence against women are human rightsbased, manage risk and promote victim safety and empowerment while ensuring offender accountability; UN (أ) الاسترشاد بالمبدأ العام الذي مؤداه أن أي تدابير فعالة تتخذ في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة لا بد أن تستند إلى حقوق الإنسان وأن تكفل إدارة المخاطر وتعزيز سلامة الضحايا وتمكينهن ومحاسبة الجناة في الوقت نفسه؛
    Also, women human rights defenders working in the area of domestic violence and other types of violence against women are often pressured by family members or threatened by the perpetrators to drop cases. UN وكذلك، فإن المدافعات عن حقوق الإنسان العاملات في مجال العنف العائلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة يتعرضن لضغوط شديدة من أفراد الأسرة أو التهديد من قبل الجناة للتخلي عن القضايا وإسقاطها.
    Other forms of violence against women are investigated by the prosecution unit of the Women and Child Victims Section. UN ويُعهد بالتحقيق في غير ذلك من أشكال العنف بالمرأة إلى وحدة النيابة التابعة لقسم الضحايا النساء والأطفال.
    The vast majority of cases of violence against women are unreported, and when they are reported there is inadequate or non-existing protection or remedy. UN والأغلبية الساحقة من حالات العنف ضد المرأة لا يُبلغ عنها، وعندما يُبلغ عنها فإن سبل الحماية أو الانتصاف غير كافية أو معدومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more