In the service and retail sector, labour protection districts had introduced projects which concentrated on lessening the risk of violence from clients. | UN | أما في قطاع الخدمات وتجارة التجزئة، فإن دوائر حماية العمال قد أخذت بمشاريع تركز على تقليل مخاطر العنف من الزبائن. |
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. | UN | وأفيد أنه في كثير من المناسبات أدى الاستخدام المفرط للقوة ضد المظاهرات السلمية إلى رد فعل عنيف قوبل بدوره بمزيد من العنف من جانب قوات الدولة، مما ترتب عليه إزهاق للأرواح وحدوث إصابات بدنية. |
Treatment for offenders can break the spiral of violence and prevent transmission of the mechanisms of violence from one generation to the next. | UN | ومعاملة مرتكبي العنف تتمثل في وقف تصاعد العنف وتجنّب نقل آليات هذا العنف من جيل لآخر. |
The percentage of women who had experienced violence from a current or former partner in their lifetime was 39.2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
Most are exposed to violence from their partners or ex-partners. | UN | ويتعرض معظمهن للعنف من شركاء حياتهم الحاليين أو السابقين. |
The new law empowers the court to order the removal of a child victim of violence from his house. | UN | ويعطي القانون الجديد للمحكمة سلطة نقل الطفل الذي وقع ضحية عنف من منزله. |
In addition, violence from husbands or partners and sexual harassment are another matter of serious concern related to women's rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمثل العنف من الأزواج أو الشركاء والمضايقات الجنسية مسألة أخرى مثيرة لقلق بالغ فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Feminist agendas often include analyzing and addressing the problem of violence from the social structural level. | UN | وبرامج الحركات النسائية غالباً ما تشمل تحليل ومعالجة مشكلة العنف من المستوى الهيكلي الاجتماعي. |
Supporters of the regime were in turn victims of violence from opposition groups. | UN | وأصبح أنصار النظام بدورهم ضحايا ﻷعمال العنف من جانب جماعات المعارضة. |
And they also said that threats of violence from her clients were very common. | Open Subtitles | وقالوا أيضا أن تهديدات العنف من زبائنها، كانت شائعة جدًا. |
The entire reason for this symposium is the escalating violence from the local drug wars. | Open Subtitles | و سبب هذه الندوة هو تصاعد العنف من تجار المخدرات المحليين. |
Trade unionists and supporters of the UNP are not specifically identified in the guidelines as being at risk of violence from Sri Lankan Government authorities. | UN | ولا ترد إشارة صريحة في المبادئ التوجيهية إلى النقابيين وأنصار الحزب الوطني المتحد باعتبارهم معرضين لمخاطر العنف من قبل السلطات الحكومية في سري لانكا. |
The survey showed that 40% of women have experienced some form of violence from their partner, 11% of the respondents had experienced violence in the last year. | UN | وتبين من الاستقصاء أن 40 في المائة من النساء تعرضن لنوع من العنف من جانب شركائهن و 11 في المائة منهن تعرضن للعنف في العام السابق. |
Children in institutional care were particularly vulnerable to violence from other children and from adults who were supposed to care for them. | UN | ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم. |
A foreign woman exposed to violence from her husband risks to be expelled from Denmark if she leaves her husband. | UN | تواجه المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف من زوجها خطر الطرد من الدانمرك إذا تركت زوجها. |
Children living in institutions often experience violence from staff and officials responsible for their well-being. | UN | وكثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية للعنف من قبل الموظفين المسؤولين عن رفاههم. |
20. The protection of civilians under imminent threat of violence from parties engaged in armed conflict remained the Mission's priority. | UN | 20 - ظلت الأولوية في البعثة لحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بتعرضهم للعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح. |
This obligation includes men with disabilities who are victims of violence from a partner and are in need of leaving their residence. | UN | ويشمل هذا الالتزام الرجال ذوي الإعاقة الذين هم ضحايا عنف من شريك ويضطرون إلى ترك مساكنهم. |
The county administrative boards estimated that between 1,500 and 2,000 girls and young women were subjected to threats and violence from their close relatives, and that between ten and fifteen per cent of these needed sheltered housing. | UN | وقدرت المجالس الإدارية للمقاطعات أن ما بين 1500 و 2000 فتاة وشابة تعرضن لتهديدات بالعنف من أقرب أقربائهن وأن ما بين نسبة 10 و 15 في المائة من هذه الحالات تحتاج إلى مأوى. |
These children are at risk of violence from staff and officials responsible for their well-being. | UN | ويتعرض هؤلاء الأطفال لمخاطر العنف على يد الموظفين وشاغلي الوظائف الرسمية المسؤولين عن رفاههم. |
He added that should the circumstances that prompted the FARE-DP threats against him become known, his life would be at risk, but this time through violence from Government forces or the police. | UN | وأضاف أنه إذا ما عُرفت الظروف التي حملت مجموعة المغاورين على توجيه التهديدات إليه، فإن حياته ستكون معرضة للخطر، ولكن هذه المرة من خلال العنف على أيدي القوات الحكومية أو الشرطة. |
Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations. | UN | وتضطر الوكالات الإنسانية في غالب الأحيان، تحت تهديد العنف الذي تمارسه الميليشيات المسلحة، إلى تسليمها الزاد والعتاد الذي كان مخصصا لعمليات تقديم المعونة. |
The Committee expresses additional concern at the treatment of adolescent girls in juvenile detention, who are often detained in mixed-sex prisons, where they are exposed to violence from adolescent male detainees or from male prison guards. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء معاملة البنات المراهقات في مؤسسات حبس الأحداث، حيث يحبسن في حالات كثيرة في سجون مختلطة يتعرضن فيها للعنف على يد السجناء الذكور المراهقين وحرّاس السجن الذكور. |
Comprehensive and just peace between Arab countries and Israel would greatly assist in reducing tensions and deprive the voices of extremism and violence from using this ongoing issue as a major justifications for their extremism and violence. | UN | وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم. |
The law prohibits female victims of violence from filing complaints directly with the Public Prosecutor's Office, which undermines due process. | UN | ويحظر القانون على النساء التوجه مباشرة إلى المدعي العام للشكوى من العنف الذي يتعرضن له، وهذا يتنافى مع الإجراءات الواجبة. |