Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. | UN | ويبدو أن هذا العنف قد انتهى ﻷنه لم يعد هناك على ما يبدو أي من القادة الكابنديين اﻷحياء. |
Domestic violence has many faces, some easier to hide than the obvious physical abuse, and includes verbal, psychological, sexual and financial degradation. | UN | وللعنف العائلي وجوه كثيرة، بعضها أسهل في إخفائه إذا ما قورن بالإيذاء البدني الظاهر، وهي تشمل المهانة اللفظية أو النفسية أو الجنسية أو المالية. |
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | UN | وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة. |
Recognizing that measures to protect and assist child victims of violence must continue after the person accused of that violence has been convicted and sentenced, Member States are urged: | UN | ٢٦- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بوجوب أن تستمر التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا العنف ومساعدتهم بعد إدانة الشخص المتهم بارتكاب هذا العنف وتوقيع العقوبة عليه، على ما يلي: |
And in Iraq, women continue to be widowed as violence has claimed more than 10,000 Iraq lives since the formal war ended. | UN | وتتواصل حالات ترمل النساء في العراق، إذ أن العنف قد أودى بأكثر من 000 10 عراقي منذ انتهاء الحرب الرسمية. |
It is initiated by an application to the Magistrate's Court stating that an act of violence has taken place or is likely to take place and seeking a PO to restrain the aggressor. | UN | يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي. |
Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. | UN | وفي الحقيقة، فإن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في أثناء التسعينات. |
Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. | UN | والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات. |
Unfortunately, this does not mean that violence has disappeared. | UN | والمؤسف أن هذا لا يعني أنّ العنف قد زال. |
While the violence has since diminished, some armed groups still carry out terrorist attacks. | UN | وإذا كانت أعمال العنف قد تضاءلت منذ ذلك الحين، فإن بعض الجماعات المسلحة ما زالت تُنفذ هجمات إرهابية. |
It is reported that the level of violence has escalated and that the threat to seafarers' lives remains very high. | UN | ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن الخطر، الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا. |
The Unionist parties say they are prepared to share power, when it is clear that the threat of violence has been removed once and for all. | UN | وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد. |
52. violence has a negative and often long-term impact on child victims. | UN | 52 - وللعنف أثر سلبي على الأطفال الضحايا كثيرا ما يكون طويل الأمد. |
This violence has seriously affected the implementation of the rights protected under the Covenant. | UN | وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد. |
26. Recognizing that measures to protect and assist child victims of violence must continue after the person accused of that violence has been convicted and sentenced, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: | UN | ٢٦- وتُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بوجوب أن تستمر التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا العنف ومساعدتهم بعد إدانة الشخص المتهم بارتكاب هذا العنف وتوقيع العقوبة عليه، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي: |
This type of violence has detrimental and cyclical effects on the realization of girls' right to education and to learn in a safe school environment, since violence against girls not only poses a barrier to education, but lack of education promotes violence against girls. | UN | وهذا النوع من العنف له آثار ضارة ومستمرة على إعمال حق البنات في التعليم والتعلم في بيئة مدرسية مأمونة، نظراً لأن العنف ضد البنات لا يمثل فقط عائقاً أمام التعليم، بل إن الافتقار إلى التعليم يشجع على العنف ضد البنات. |
It has been three weeks since Israel launched its air and missile attacks in Gaza, but the violence has only continued to escalate. | UN | لقد انقضت ثلاثة أسابيع منذ بدأت إسرائيل هجماتها الجوية والصاروخية على غزة، ولكن العنف ما زال متصاعدا. |
violence has worsened poverty and has exploited it to perpetuate itself. | UN | فقد أدى العنف إلى تفاقم الفقر، ومن ثم استغلت هذه الحالة من أجل إطالة أمد العنف. |
Systematic and widespread rape and other sexual violence has been a hallmark of the conflict in Sierra Leone. | UN | ويشكل الاغتصاب المنتظم والمتفشي وغيره من ضروب العنف الجنسي إحدى سمات النزاع في سيراليون. |
In recent years the escalating violence has continued to claim innocent lives among the Palestinian and Israeli people. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
We are therefore concerned about the destabilizing effects that the recent violence has had on the peace process. | UN | ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن تؤدي إليه أحداث العنف الأخيرة من زعزعة لعملية السلام. |
The issue of gender-based violence has been the subject of considerable discussion in the field of population since the concept of reproductive rights gained currency. | UN | ومنذ شيوع مفهوم الحقوق الإنجابية، أصبحت مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس محل نقاش واسع النطاق في ميدان القضايا السكانية. |
The increasing violence has not, however, affected the Commission's resolve. | UN | غير أن تصاعد أعمال العنف لم تفت في عضد اللجنة. |
Despite the apparent lull following the coup d'état of 25 July 1996, violence has unfortunately reasserted itself very quickly. | UN | فعلى الرغم من الهدوء الظاهري في إثر انقلاب ٢٥ تموز/يوليه الماضي، سرعان ما عاد العنف على أشده، بكل أسف. |
In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |