"violence may" - Translation from English to Arabic

    • العنف قد
        
    • للعنف قد
        
    • العنف القائم
        
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية.
    The east-west tensions which have emerged in the violence may not be deeply rooted, but they have acquired a reality which now needs to be addressed through the active efforts of the political and religious leadership if community reconciliation is to be achieved, especially in Dili. UN إن التوترات بين شرق البلاد وغربها التي ظهرت في أعمال العنف قد لا تكون ذات جذور عميقة ولكنها اكتسبت واقعية تتطلب الآن المعالجة من خلال بذل جهود فعالة من جانب القيادات السياسية والدينية إذا أريد تحقيق المصالحة المجتمعية، لا سيما في ديلي.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Women and children who suffer from gender violence may be slow to report it, if they do so at all, as the legal system in Chile is bureaucratic and not very efficient in protecting them. UN إن النساء والفتيات اللاتي يعانين العنف القائم على نوع الجنس كثيرا ما يتأخرن في الإبلاغ عنه، إن حدث الإبلاغ؛ فالنظام القانوني الراهن في شيلي نظام بيروقراطي وقليل الفعالية في حمايتهن.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق اﻹنسان، وبموجب الاتفاقيات اﻷخرى، باﻹضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق اﻹنسان، وبموجب الاتفاقيات اﻷخرى، باﻹضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    Legislation on harmful practices, particularly with regard to female genital mutilation/cutting, may create extraterritorial jurisdiction, in the light of the fact that these forms of violence may be committed across borders. UN وقد تنشئ التشريعات المتعلقة بالممارسات الضارة ولاية قضائية تتجاوز الحدود الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، لأن هذه الأشكال من العنف قد ترتكب عبر الحدود.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية.
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية.
    In the Middle East, a resurgent wave of violence may challenge the efforts being made toward a peaceful settlement of the Palestinian problem as well as the Israeli-Arab crisis. UN في الشرق الأوسط، موجة منبعثة من العنف قد تتحدى الجهود التي يجري بذلها من أجل تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية، وأيضا الأزمة الإسرائيلية - العربية.
    Such tensions have unfortunately caused the death of numerous individuals. While noting that the reasons for such violence may be manifold and complex, the Special Rapporteur has also observed that the violence often unfolds along religious lines and that the instigators of this violence find that they can gain more support if they put their arguments in religious terms. UN وهذه التوتُّرات سببت للأسف وفاة العديدين، وفيما يلاحَظ أن أسباب هذا العنف قد تكون متعددة الجوانب ومعقَّدة فإن المقرِّرة الخاصة لاحظت كذلك أن العنف كثيراً ما يتكشف على أساس خطوط دينية، وأن المحرِّضين على هذا العنف يجدون أن بوسعهم الحصول على مزيد من التأييد إذا ما طرحوا آراءهم مغلَّفة بمصطلحات دينية.
    (a) There is a danger that violence may continue to escalate. UN (أ) يوجد خطر يتمثل في أن العنف قد يستمر في التصاعد.
    Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. Furthermore, social environments that are characterized by lower levels of consensus and higher levels of violence may be more likely than their more harmonious counterparts to catalyze radical innovation. News-Commentary تشير بعض الأدلة إلى أن انتشار عدم اليقين والشكوك قد يعزز المنافسة، وبالتالي يشعل شرارة الإبداع والابتكار. وعلاوة على ذلك فإن البيئات الاجتماعية التي تتسم بمستويات أدنى من التوافق ومستويات أعلى من العنف قد تكون أكثر ميلاً إلى تحفيز نوع راديكالي من الإبداع.
    34. While acknowledging current legal and other measures undertaken by the State party to eliminate violence against women, the Committee is concerned that the current legislation on violence may not be fully comprehensive and specific to address all forms of violence against women adequately. UN 34 - في حين تقر اللجنة التدابير القانونية الحالية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على العنف ضد المرأة، إلا أن القلق يساورها لأن التشريعات الحالية بشأن العنف قد لا تكون شاملة ولا محددة تماماً بحيث تتصدى بشكل مناسب لجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize again that although the origin of the acts of violence may not initially be known, the primary responsibility of protecting journalists, fully investigating each case and prosecuting those responsible lies with Governments and State institutions (A/HRC/4/27). UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد على أن مصدر العنف قد لا يكون معروفاً في البداية، غير أن الحكومات ومؤسسات الدولة تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الصحفيين وإجراء تحقيق كامل في كل حالة وملاحقة الجناة قضائياً (A/HRC/4/27).
    20. While acknowledging current legal and other measures undertaken by the State party to eliminate violence against women, the Committee is concerned that the current legislation on violence may not be fully comprehensive and specific to address all forms of violence against women. UN 20 - في حين تقر اللجنة التدابير القانونية الحالية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على العنف ضد المرأة، إلا أن القلق يساورها لأن التشريعات الحالية بشأن العنف قد لا تكون شاملة ولا محددة تماماً بحيث تتصدى لجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Noting that remedies for women and girls who have been subjected to violence may include a range of judicial and non-judicial measures that can result in reparations, such as restitution, compensation, rehabilitation and guarantees of non-repetition, and measures of satisfaction, such as public apologies, commemorations and judicial decisions restoring dignity and reputation, UN وإذ يشير إلى أن سبل انتصاف النساء والفتيات اللواتي تعرضن للعنف قد تشمل طائفة من التدابير القضائية وغير القضائية يمكن أن تفضي إلى أنواع من الجبْر منها ردّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل وضمانات عدم التكرار، وتدابير للترضية مثل الاعتذار العلني والاحتفالات التذكارية والقرارات القضائية برد الكرامة والسمعة،
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has been clear that gender-based violence may breach certain provisions. UN وقد كانت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واضحة في أن العنف القائم على نوع الجنس يمكن أن ينتهك أحكاماً معينة [من الاتفاقية].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more