The same article also establishes sanctions in cases where violence or intimidation are exercised against a person's relatives for the purposes of revenge or reprisals. | UN | وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام. |
Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. | UN | وكيما تتسم الانتخابات بالمصداقية، يفترض أن تكون فيها الفرص متساوية أمام الجميع وأن تسمح بالمنافسة العادلة بين المرشحين، وأن تُمكِّن المواطنين من الاختيار دون خوف من العنف أو الترهيب. |
There is no evidence to support the existence of a centralized campaign of violence or intimidation. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف. |
Throughout the country, they reported that polling was conducted in an organized and efficient manner and without reports of violence or intimidation. | UN | وذكر هؤلاء أن الاقتراع كان يجري بطريقة منظمة وفعالة في جميع أنحاء البلد، دون أنباء عن العنف أو التخويف. |
Unlawful association means an association which encourages or aids a person to commit acts of violence or intimidation or of which members habitually commit such acts. | UN | والمراد بالجمعيات غير القانونية الجمعية التي تشجع أو تساعد شخصا على ارتكاب أعمال العنف أو الترويع أو التي اعتاد أعضاؤها ارتكاب تلك الأفعال. |
No incidents of violence or intimidation were observed and only reports of minor disturbances and irregularities were received. | UN | ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية. |
Number of reported acts of violence or intimidation targeting IDPs on the basis of their IDP or minority status. | UN | عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛ |
The mandate holders urged the Government to fully respect and uphold the rights of minorities, cease any restrictive practices, and refrain from use of any violence or intimidation. | UN | وحث المكلفون بولايات الحكومةَ على الاحترام الكامل لحقوق الأقليات ودعمها، ووضع حد لأي ممارسات تقييدية، والامتناع عن اللجوء إلى أي نوع من أنواع العنف أو الترهيب. |
Member States are called upon to strengthen their legislative frameworks against acts of violence or intimidation motivated in whole or in part by an offender's bias against, inter alia, race or religion, i.e. hate crimes by: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز أطرها التشريعية لمكافحة أعمال العنف أو الترهيب المدفوعة كليا أو جزئيا بتحيز جان ضد عرق أو دين، ضمن أمور أخرى، أي جرائم الكراهية، عن طريق: |
10. Condemns in the strongest terms any acts of violence or intimidation against the staff of the United Nations or any other international staff serving in Rwanda, and pays tribute to the memory of those killed; | UN | ١٠ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف أو الترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛ |
1. A person who uses violence or intimidation against a public officer engaged in the performance of his or her duties shall be punished with imprisonment at or without forced labour for not more than three years. | UN | 1 - يُعاقب كل شخص يستخدم العنف أو الترهيب ضد موظف عمومي أثناء قيامه بواجباته بالسجن مع الأشغال الشاقة أو بدونها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
2. The same shall apply to a person who uses violence or intimidation against a public officer in order to cause him or her to perform or refrain from performing an official act or in order to bring about his or her resignation. | UN | 2 - تسري العقوبة ذاتها على أي شخص يستخدم العنف أو الترهيب ضد موظف عمومي لحمله على أداء عمل رسمي أو لثنيه عن أدائه أو بغرض التسبب في استقالته. |
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to minority religious groups as required in order to document cases of violence or intimidation, and to effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات الدينية، عند الاقتضاء، تدابير مناسبة، بما في ذلك المساعدة القانونية، لتوثيق حالات العنف أو التخويف والقيام على نحو فعال بمقاضاة المتورطين فيما يستهدفها من اعتداءات وعنف طائفي. |
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to religious minority groups as required in order to document cases of violence or intimidation and effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات الدينية عند الاقتضاء تدابير مناسبة، منها المساعدة القانونية، بغية توثيق حالات العنف أو التخويف والقيام على نحو فعال بمقاضاة المتورطين فيما يستهدفها من اعتداءات وعنف مجتمعي. |
The participants strongly condemned all acts of international terrorism, and in particular all forms of violence or intimidation directed against international civil aviation for any reason. | UN | وأدان المشتركون بقوة جميع أعمال اﻹرهاب الدولي، وبصفة خاصة جميع أشكال العنف أو التخويف الموجهة ضد الطيران المدني الدولي ﻷي سبب. |
At the thirteenth session of the Human Rights Council, during the interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights, the delegation of Sri Lanka expressed its firm resolve not to countenance or tolerate acts of violence or intimidation against journalists and human rights defenders. | UN | وفي الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، وأثناء الحوار التفاعلي مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أعرب وفد سري لانكا عن عزمه الوطيد على عدم مساندة أعمال العنف أو التخويف التي توجَّه ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وعلى عدم التسامح معها. |
" 11. Expresses its support for the statement of 5 November 1993, entitled'Commitment of the presidential candidates to peace and stability in El Salvador', in which the candidates inter alia solemnly committed themselves to maintain the constructive evolution of the peace process and to implement all the commitments contained in the Peace Accords and rejected any politically motivated violence or intimidation; " 12. | UN | ١١- تعرب عن تأييدها ﻹعلان ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ المعنون " التزام مرشحي الرئاسة بالسلم والاستقرار في السلفادور " ، الذي تعهد فيه رسميا المرشحون، من ضمن جملة أمور، بالحفاظ على التطور البناء في عملية السلم، وتنفيذ جميع الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم، ورفض جميع أشكال العنف أو الترويع السياسي؛ |
" 5. Notes with satisfaction the statement of 5 November 1993, entitled'Commitment of the presidential candidates to peace and stability in El Salvador', in which the candidates inter alia solemnly committed themselves to maintain the constructive evolution of the peace process and to implement all the commitments contained in the Peace Accords and rejected any politically motivated violence or intimidation; | UN | " ٥ - تحيط علما مع الارتياح باﻹعلان المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والمعنون " التزام مرشحي الرئاسة بالسلم والاستقرار في السلفادور " الذي تعهد فيه المرشحون، في جملة أمور، رسميا بالحفاظ على التقدم البناء المحرز في عملية السلم وتنفيذ جميع الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم ورفض جميع أشكال العنف أو الترويع السياسي؛ |
11. Expresses its support for the statement of 5 November 1993, entitled " Commitment of the presidential candidates to peace and stability in El Salvador " , in which the candidates, inter alia, solemnly committed themselves to maintain the constructive evolution of the peace process and to implement all the commitments contained in the Peace Accords and rejected any politically motivated violence or intimidation; | UN | ١١- تعرب عن تأييدها لبيان ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ المعنون " التزام مرشحي الرئاسة بالسلم والاستقرار في السلفادور " ، الذي تعهد فيه رسميا المرشحون، في جملة أمور، بالحفاظ على التطور البناء في عملية السلم، وتنفيذ جميع الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم، ورفض جميع أشكال العنف أو الترويع ذات الدافع السياسي؛ |
Polling took place without violence or intimidation. | UN | وقد تم الاقتراع بدون أي أعمال عنف أو تخويف. |
All political leaders therefore have an obligation to ensure that they and their supporters refrain from any acts of violence or intimidation that would further deepen the current sense of insecurity of the Haitian people. | UN | وعليه، فإن جميع الزعماء السياسيين مسؤولون عن التأكد من أنهم هم ومؤيدوهم سيمتنعون عن القيام بأعمال عنف أو تخويف ﻷن ذلك من شأنه أن يعمق اﻹحساس الراهن بانعدام اﻷمن عند الشعب الهايتي. |
The campaign was conducted without major incidents of violence or intimidation, and the Liberian people were able freely to associate themselves with political parties of their choice. | UN | وجرت الحملة دون حوادث عنف أو ترهيب كبرى، تمتع أفراد الشعب الليبري بحرية الانتساب لﻷحزاب السياسية التي يقع عليها اختيارهم. |