"violence they" - Translation from English to Arabic

    • العنف الذي
        
    • للعنف الذي
        
    • والعنف الذي
        
    • للعنف التي
        
    Gender inequality has proven to impact the success of girls and women in obtaining decent work and political power, and in ending the pattern of violence they endure in their homes and communities. UN وقد ثبت أن عدم المساواة بين الجنسين يؤثر على نجاح الفتيات والنساء في الحصول على عمل لائق وسلطة سياسية، وفي إنهاء نمط العنف الذي يعانين منه في منازلهن ومجتمعاتهن المحلية.
    He's been a fierce advocate against the violence they perpetuate for decades. Open Subtitles كان مُحامي عنيف ضد العنف الذي خلدوه لعقود
    Please provide detailed information on complaints lodged by women before these Special Courts, the type of violence they were victims of, prosecutions and sentences imposed on perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الشكاوى التي رفعتها النساء أمام هذه المحاكم ونوع العنف الذي وقعن ضحية له والمحاكمات المتعلقة به والأحكام الصادرة في حق مرتكبيه.
    Women with disabilities also experience violence, and research has found that the violence they experience is substantively different from other forms of violence; it is most often perpetrated by someone responsible for their care and in a position of trust. UN وتتعرض النساء ذوات الإعاقة أيضا للعنف، ووجدت البحوث أن العنف الذي يتعرضن له يختلف اختلافا كبيرا عن أشكال العنف الأخرى، وكثيرا ما يكون مرتكبه مسؤولا عن رعايتهن وموضعا للثقة.
    Over the years, others have come to favour local integration in their host communities, given the emotional scars from violence they may have experienced in their place of origin or because they have formed social networks or found employment. UN وأصبح آخرون، على مر السنين، يؤثرون الاندماج محلياً مع المجتمعات التي استضافتهم، إما بسبب الآثار النفسية للعنف الذي ربما تعرضوا له في المكان الذي نشؤوا فيه، أو لأنهم كونوا شبكات اجتماعية، أو لأنهم وجدوا عملاً.
    Ensuring the fulfilment of girls' and women's sexual rights can minimize the violence they face and give them the choices, voice and empowerment to change their lives. UN وإذا ما كُفلت الحقوق الجنسية للمرأة والفتاة أمكن تقليل العنف الذي تواجهنه وتسنى تزويدهن بخيارات وصوت وقدرة من أجل تغيير حيواتهن.
    The even more vexing reality is that 49 per cent of these women do not reveal the violence they endure, let alone seek help from any organization. UN بل ومما يثير الحيرة أكثر من ذلك أن 49 في المائة من هؤلاء النساء لا يكشفن عن العنف الذي تعرضن له، ناهيك عن طلب المساعدة من أي منظمة.
    Women and girls suffered doubly when the violence they suffered in the home or in the community also infringed their right to development, participation and education. UN وتعاني النساء والفتيات معاناة مزدوجة عندما ينتهك العنف الذي يعانين منه في المنزل أو في المجتمع حقوقهن في التنمية والمشاركة والتعليم أيضا.
    The report stated that “Canadian women have not enjoyed freedom of expression; rather, their fear makes them reluctant to speak out about the violence they experience. UN وجاء في هذا التقرير " إن النساء في كندا لا يتمتعن بحرية التعبير؛ فخوفهن، باﻷحرى، يمنعهن من الكلام عن العنف الذي يتعرضن له.
    She was informed that in 1998 the Mexican Academy for Human Rights (Academia Mexicana de Derechos Humanos) launched a special programme aimed at protecting journalists against the violence they faced in their work. UN وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم.
    In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. UN وفي كل بلد، يتزايد عدد النساء اللواتي يتكلمن ضد العنف الذي يواجهنه في حياتهن، ويزداد عدد الرجال الذين يؤازرونهن مطالبين بإقامة العادلة.
    The fear of ending up homeless often prevents women from escaping the violence they are suffering. UN ويلاحظ المرء أن الخوف من عدم العثور على مسكن يمثل في كثير من الأحيان كابحا حقيقيا لرغبة النساء في الفرار من العنف الذي يتعرضن له.
    Children who have been conscripted by either side to the conflict and have been traumatized by the violence they have participated in need specialized attention, especially in the area of psychological rehabilitation and support. UN أما اﻷطفال الذين جندوا من قِبَل أحد أطراف النزاع والذين أصيبوا بصدمات بالغة من جراء العنف الذي اشتركوا في ممارسته، فهم يحتاجون إلى عناية متخصصة، ولا سيما في مجال إعادة التأهيل والدعم النفسيين.
    It sets out to tell their stories, understand the causes of the violence they experienced, determine how the justice system responded and identify needed changes. UN ويمضي التقرير في رواية قصصهن، وفهم أسباب العنف الذي تعرضن له، وتحديد الكيفية التي يمكن لنظام العدالة أن يستجيب بها وتحديد التغييرات اللازم إجراؤها.
    Children have participated in all regional consultations held in connection with the Study, eloquently describing both the violence they experience and their proposals for ending it. UN وقد شارك الأطفال في جميع المشاورات التي عقدت ذات الصلة بالدراسة، واصفين ببلاغة العنف الذي يتعرضون له واقتراحاتهم لوضع حد له.
    State responsibility was not addressed as the committees generally portrayed the violence they investigated as inter-tribal disputes, despite strong indications of State involvement. UN ولم يتم تناول مسؤولية الدولة حيث وصفت اللجان عموما العنف الذي حققت فيه بأنه نزاعات بين القبائل، على الرغم من المؤشرات القوية على اشتراك الدولة.
    A way for politicians to explain all the violence they can't control in Miami. Open Subtitles طريقة يفسر بها السياسيين " العنف الذي لا يسيطرون عليه في " ميامي
    It wished to know the difficulties encountered in overcoming the delay noted in the presentation of reports to treaty bodies, and requested information on measures adopted to protect street children from different forms of violence they face, as noted by the Committee on the Rights if the Child. UN وقالت إنها تود معرفة الصعاب التي واجهت الفلبين في التغلب على التأخير الذي لوحظ في عرض التقارير على هيئات المعاهدات، وطلبت معلومات عن التدابير المعتمدة لحماية أطفال الشوارع من مختلف أشكال العنف الذي يواجهونه، على نحو ما لاحظته لجنة حقوق الطفل.
    They also filed a social worker's report containing their observations on the author and her children and their assessment of the negative impact of the violence they suffered. UN وقدّمت أيضاً تقريراً لأحد الأخصائيين الاجتماعيين يتضمّن ملاحظاته بشأن صاحبة البلاغ وطفليها وتقييمه للتأثير السلبي للعنف الذي عانوه.
    The Committee also urges the State party to conduct regular and comprehensive studies on discrimination against migrant women and to collect statistics on their situation in employment, education and health and on the various forms of violence they experience so as to enable the Committee to form a clear picture of their de facto situation. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات بشأن وضع عمالتهن وتعليمهن وصحتهن والأشكال العديدة للعنف الذي يتعرضن له، بغية تمكين اللجنة من فهم حالاتهن الفعلية فهما واضحا.
    The organization also wishes to draw attention to the alarming situation of Roma girls and teenagers in Europe and the violence they often suffer. UN كما تود المنظمة لفت الانتباه إلى الوضع المثير للقلق للفتيات والمراهقات الغجر في أوروبا والعنف الذي يعانين منه في كثير من الأحيان.
    The Committee called for studies to be undertaken on discrimination against migrant women and for statistics to be collected on their employment situation and on the various forms of violence they experienced. UN ودعت اللجنة إلى إجراء دراسات عن التمييز ضد المهاجرات وإلى جمع إحصاءات عن حالة عمالتهن وعن الأشكال المختلفة للعنف التي يتعرضن لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more