"violence to which" - Translation from English to Arabic

    • العنف التي
        
    • العنف الذي
        
    This includes the forms of violence to which they are exposed, the identity of the perpetrators, the impact of the violence on the victims, the victims' need for assistance and so forth. UN وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك.
    Particular attention should be drawn to the new forms of violence to which women were subjected. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Furthermore, single incidents often sparked a chain reaction of violence to which both sides contributed. UN علاوة على ذلك، كانت هناك أحداث منفردة تشعل في أغلب الأحيان سلسلة من أعمال العنف التي كان يسهم فيها الطرفان.
    He expressed his concern about the situation in the occupied Palestinian territories and in particular the violence to which Palestinian civilians had fallen victim. UN وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    The Personal Status Act contains the guarantees needed to protect a wife against any violence to which she may be subjected by her husband. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    This report describes the current situation of violence against children in the juvenile justice system, identifies the risks of violence to which children are exposed and analyses the systemic factors which contribute to violence. UN ويصف هذا التقرير الحالة الراهنة للعنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث، ويحدد مخاطر العنف التي يكون الأطفال عرضة لها ويحلل العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف.
    These practices, which are associated with images and stereotypes that restrict our development opportunities and reduce women to mere community representatives, may ultimately prevent the real needs of communities from being met and exacerbate the violence to which our members are subjected. UN والخطر إنما يكمن في احتمال أن تقود هذه الممارسات في نهاية المطاف، إلى عدم تلبية الاحتياجات الحقيقية للسكان، وإلى تفاقم أعمال العنف التي يعاني منها النساء العضوات في منظمتنا.
    The State party should strengthen the legal framework for the protection of women against domestic violence, sexual violence and other forms of violence to which they are subjected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    Many victims suffered, and continue to suffer, post-traumatic stress disorder owing to the various forms of violence to which they were exposed, such as murder, torture, rape, humiliation and disappearance. UN وقد عانى الكثير من الضحايا ولا يزالون من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة نتيجة مختلف أشكال العنف الذي تعرضوا له: جرائم القتل، والتعذيب، والاغتصاب، والإهانات، وحالات الاختفاء، وغيرها.
    A more balanced model of masculinity could help to combat the violence to which Caribbean women were subjected. UN وبالتالي، فإن نموذجا أكثر توازنا للذكورة يمكن أن يساعد على مكافحة العنف الذي تتعرض له نساء منطقة الكاريبي.
    In 2008, 18 children reportedly committed suicide as a result of the violence to which they were subjected in the home; UN وفي عام 2008، أفادت تقارير بانتحار 18 طفلاً نتيجة العنف الذي تعرضوا له في المنزل؛
    The two children have already witnessed years of violence against their mother, and the additional violence to which she would be exposed in case of return would cause them serious prejudice, in addition to their uprooting from Canada, where they are secure, to a hypothetical insecure shelter in Mexico, assuming the family is admitted to one. UN وقد شهد الطفلان بالفعل العنف الذي تعرّضت له أمهما لسنوات، وسيسبّب لهما العنف الإضافي الذي قد تتعرض له في حال إعادتهم ضرراً فادحاً، فضلاً عن اقتلاعهما من كندا حيث يشعرون بالأمان وانتقالِهما إلى مأوى غير آمن، على فرض أنه سيتم قبول الأسرة في مأوى، وقد لا يكون المأوى متوفراً في المكسيك.
    She indicates that the forms of violence to which women with disabilities are subjected can be of a physical, psychological, sexual or financial nature and include neglect, social isolation, entrapment, degradation, detention, denial of health care, forced sterilization and psychiatric treatment. UN وأشكال العنف الذي تتعرض له النساء ذوات الإعاقة قد تكون ذات طابع بدني أو نفسي أو جنسي أو مالي، وتشمل الإهمال، والعزل الاجتماعي، والكيد، والتحقير، والاحتجاز، والحرمان من الرعاية الصحية، والتعقيم القسري، والإيداع في مؤسسات العلاج النفسي.
    In its resolution 1997/13, the Commission on Human Rights also highlights the violence to which this group of persons is often exposed. UN وتركز لجنة حقوق الإنسان الانتباه، في قرارها 1997/13، على العنف الذي كثيراً ما تتعرض له هذه المجموعة من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more