"violent clashes" - Translation from English to Arabic

    • اشتباكات عنيفة
        
    • الاشتباكات العنيفة
        
    • صدامات عنيفة
        
    • مصادمات عنيفة
        
    • الصدامات العنيفة
        
    • المصادمات العنيفة
        
    • مواجهات عنيفة
        
    • المواجهات العنيفة
        
    • اصطدامات عنيفة
        
    • للاشتباكات العنيفة
        
    • الصدام
        
    • معارك عنيفة
        
    • لمواجهات عنيفة
        
    • للمصادمات العنيفة التي
        
    • وقوع اشتباكات
        
    However, violent clashes are reported in and around Zawiyah, where Libyan tanks and armoured cars attempting to break into the city have been repelled by opposition fighters. UN ومع ذلك، ترد الأنباء عن وقوع اشتباكات عنيفة في الزاوية وما حولها، حيث صد مقاتلو المعارضة دبابات ومركبات مدرعة ليبية كانت تحاول اقتحام المدينة.
    Although predominantly peaceful in nature, the events were not without violent clashes. UN ورغم الطابع السلمي الغالب على الأحداث، فإنها لم تخلُ من وقوع اشتباكات عنيفة.
    Ensuing violent clashes between the two tribes left 12 dead, an unknown number wounded and about 6,000 displaced. UN وأسفرت الاشتباكات العنيفة التي تلت ذلك بين القبيلتين عن سقوط 12 قتيلا وعدد غير محدد من الجرحى وحوالي 000 6 من المشردين.
    This led to violent clashes with communities during the reporting period. UN وأدى ذلك إلى صدامات عنيفة مع المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Friction between those youth wings had continued, with violent clashes in some regions. UN وقد استمرت الإحتكامات بين أجنحة الشباب هذه، فحدثت مصادمات عنيفة في بعض المناطق.
    Regrettably, however, violent clashes are continuing and casualties are mounting. UN ولكن مما يؤسف له أن الصدامات العنيفة مستمرة مع تزايد عدد الضحايا والمصابين.
    Almost daily violent clashes have occurred along the borders with Albania and in other parts of Kosovo. UN وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو.
    The election campaign in Conakry saw violent clashes between supporters of the two finalists and with the security forces. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    After only four months, violent clashes erupted again between armed and security forces loyal to Fatah and Hamas. UN وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس.
    The reserves are also occasionally the sites of violent clashes between some of the armed parties. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    In the run-up to the party conference, this had caused considerable intraparty controversies that at times spilled over into violent clashes between the supporters of leading aspirants. UN وفي فترة التحضير للمؤتمر، تسبب ذلك في الكثير من الجدل داخل الحزب، مؤدياً في بعض الأحيان إلى اشتباكات عنيفة بين مؤيدي المتطلعين إلى الترشح.
    violent clashes have claimed the lives of more than 100 people, most of them civilians, some of them innocent children. UN فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء.
    Women and children had also been killed, during the violent clashes between Fatah and Hamas in the summer of 2007. UN وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007.
    6. A number of violent clashes involved the international forces in Bangui and elsewhere in the country. UN ٦ - ولقد اندلع عدد من الاشتباكات العنيفة التي شاركت فيها القوات الدولية في بانغي وفي أماكن أخرى في البلد.
    This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. UN وأدت محاولات السلطات إلى مواجهة هذه المسألة في آب/أغسطس 2008 إلى وقوع صدامات عنيفة مع الشرطة.
    Other violent clashes occurred in the vicinity of the Psagot settlement and the Kalandia refugee camp. UN ووقعت مصادمات عنيفة أخرى بجوار مستوطنة بساغوت وفي مخيﱠم قلنديا للاجئين.
    There were also reports of large-scale demonstrations and violent clashes. UN وأشارت التقارير أيضا إلى حدوث مظاهرات واسعة النطاق و مصادمات عنيفة.
    violent clashes ensued, initially in Sanaa, then in Ta'izz. UN وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز.
    violent clashes and the shelling of UNRWA camps had adversely affected whole refugee communities. UN وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها.
    Pressure from logging is alleged to cause violent clashes with and between the Tagaeri and Taromenane peoples. UN وأدت الضغوط الناجمة عن قطع الأخشاب إلى وقوع مواجهات عنيفة مع الشعبين وفيما بينهما.
    Alarmed by violent clashes in Libya, particularly by their impact on the situation of non-citizens, migrant populations, migrant workers, refugees and persons belonging to other minority groups, UN إذ تثير جزعها المواجهات العنيفة التي تجري في ليبيا، ولا سيما ما لهذه المواجهات من أثر على حالة غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الأخرى،
    There have been intermittent reports of violent clashes between the self-styled Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB) and Serbian security forces. UN وأفادت الأنباء على نحو متقطع أن ثمة اصطدامات عنيفة بين ما يسمى جيش تحرير بريسيفو وميدوفيا وبويانوفتش والقوات الأمنية الصربية.
    They expressed their serious concern about the violent clashes between armed elements that had occurred in Kinshasa on 20 and 21 August 2006 and called on the Congolese leadership not to allow the progress achieved by the people of the Democratic Republic of the Congo to be jeopardized at that stage. UN وهم يعربون عن قلقهم البالغ للاشتباكات العنيفة بين العناصر المسلحة التي حدثت في كينشاسا يومي 20 و21 آب/أغسطس 2006 ويدعون القادة الكونغوليين إلى العمل من أجل ألا يذهب التقدم الذي حققه حتى الآن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية سدى.
    The world media and the international community turned a blind eye to this horrendous crime against the Serb population of Mostar and its surroundings, thus stoking the violent clashes between Muslims and Croats for the control of the town. UN وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة.
    The Council also considered the situation in the Democratic Republic of the Congo on 20 March, in particular the eastern part of the country, in Ituri, and in South Kivu where violent clashes had taken place, giving rise to a serious humanitarian situation. UN في 20 آذار/مارس أيضا، نظر المجلس في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما في شرق البلد، في إيتوري، وفي كيفو الجنوبية، حيث تتواصل معارك عنيفة تتسبب في حالة إنسانية مثيرة للقلق.
    Morag had been the scene of violent clashes and tension over the past week caused by the construction of a fence on land Palestinian residents claimed was theirs. UN وكانت منطقة موراغ مسرحا لمواجهات عنيفة وللتوتر خلال اﻷسبوع السابق بسبب إقامة سياج على أرض ادعى السكان الفلسطينيون أنها في ملكيتهم.
    The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities deplores the violent clashes that took place in Cyprus during a demonstration on 11 April 1996 and a peaceful demonstration on 14 August 1996. UN " ١- تعرب اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات عن استيائها للمصادمات العنيفة التي وقعت في قبرص خلال المظاهرة التي حدثت في ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ والمظاهرة السلمية التي حدثت في ٤١ آب/أغسطس ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more