"violent conflicts" - Translation from English to Arabic

    • الصراعات العنيفة
        
    • النزاعات العنيفة
        
    • صراعات عنيفة
        
    • نزاعات عنيفة
        
    • المنازعات العنيفة
        
    • للصراعات العنيفة
        
    • للنزاعات العنيفة
        
    • منازعات عنيفة
        
    • بالصراعات العنيفة
        
    • والصراعات العنيفة
        
    • فالصراعات العنيفة
        
    • صراعا عنيفا
        
    • الصراعات المتصفة بالعنف
        
    • والنزاعات العنيفة
        
    • للمنازعات العنيفة
        
    Small arms and light weapons are the weapons of choice in violent conflicts with devastating multidimensional consequences on societies. UN فالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة في الصراعات العنيفة التي تترك آثارا مدمرة متعددة على المجتمعات.
    Experience has shown that most violent conflicts have escalated due to the lack of appropriate institutions to manage diversity. UN فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع.
    We need to join forces to prevent violent conflicts. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    Protection of minority rights: a national tool for avoiding violent conflicts UN ثانيا - حماية حقوق الأقليات: أداة وطنية لتجنب النزاعات العنيفة
    Land is expensive there, which explains the violent conflicts constantly affecting the province. UN واﻷراضي فيه مرتفعة القيمة مما يفسر النزاعات العنيفة الدائمة التي تهز هذا الاقليم.
    Liberia has gone through 15 years of violent conflicts. UN لقد كابدت ليبريا 15 سنة من صراعات عنيفة.
    Still more alarming is the persistence of violent conflicts erupting around the world. UN وما يبعث على الجزع بقدر أكبر استمرار نشوب نزاعات عنيفة في أرجاء العالم.
    violent conflicts have taken a heavy toll by rolling back development. UN وتخلف الصراعات العنيفة خسائر فادحة لأنها تتسبب في انتكاس التنمية.
    Moreover, the international community has increasingly witnessed the insidious linkage between violent conflicts and lack of development. UN وعلاوة على ذلك، شهد المجتمع الدولي بصورة متزايدة الصلة الشريرة بين الصراعات العنيفة وانعدام التنمية.
    These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. UN وتبين هذه المؤسسات بشكل متزايد القيادة الواضحة والقدرة على التصدي للتحديات الراهنة للسلم والأمن في القارة، فضلا عن القدرة على منع نشوب الصراعات العنيفة والأزمات السياسية في المستقبل.
    That is then contrasted with human security's inherent linkages with the prevention of violent conflicts, peacekeeping and peacebuilding. UN ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام.
    It also emphasizes approaches to reducing and eliminating violent conflicts of all kinds. UN وكما أنه يبرز ضرورة اتباع نهوج طويلة الأجل للحد من جميع أنواع الصراعات العنيفة والقضاء عليها.
    In all countries and subregions where violent conflicts and civil strife prevailed, development suffered a major setback. UN وفي جميع البلدان والمناطق دون الإقليمية التي تفشت فيها الصراعات العنيفة والحروب الأهلية، أصابت التنمية نكسة كبيرة.
    Multidimensional violent conflicts are often described along religious lines. UN ويقترن وصف النزاعات العنيفة ذات الأبعاد المتعددة في كثير من الأحيان بالأمور الدينية.
    Serious deficits in this area have caused many violent conflicts and prolonged displacement. UN وقد تسببت حالات العجز الشديد في هذا المجال في الكثير من النزاعات العنيفة والتشريد لفترة طويلة.
    At least 40 per cent of all violent conflicts in the last 60 years have been linked to natural resources. UN وقد ارتبط ما لا يقل عن 40 في المائة من جميع النزاعات العنيفة خلال الستين سنة الماضية بالموارد الطبيعية.
    Fuelled by ethnic, religious and economic disturbances, the region has erupted into a series of violent conflicts and turmoil which precipitated the displacement of thousands of families. UN ونشبت في المنطقة مجموعة من النزاعات العنيفة والاضطرابات التي أججتها حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والديني واﻹثني مما أدى إلى تشريد آلاف اﻷسر.
    Poverty is increasing, and political instability is creating violent conflicts which are very difficult to control. UN والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها.
    Oil development has damaged the environment and produced health hazards, remnant explosives, and violent conflicts. UN وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.
    International flows of people have also increased, including both economic migrants in search of better opportunities and refugees fleeing from violent conflicts. UN كذلك ازدادت التدفقات الدولية للناس، بمن في ذلك المهاجرين ﻷسباب اقتصادية بحثا عن فرص أفضل واللاجئين الفارين من المنازعات العنيفة.
    Democracies are much less prone to violent conflicts. UN والديمقراطيات أقل تعرضا إلى حد كبير للصراعات العنيفة.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Its report makes recommendations of a practical nature to reduce excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons already in circulation in regions that have experienced violent conflicts fought mostly with those weapons. UN وقدم تقرير الفريق توصيات ذات طابع عملي لتقليل ما لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة المتداولة فعلا من تراكمات مفرطة تعد مدعاة لزعزعة الاستقرار في المناطق التي شهدت منازعات عنيفة واستخدمت فيها تلك اﻷسلحة.
    At the dawn of a new millennium the United Nations has yet to resolve the old problems of violent conflicts that are worsening in both scope and nature. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة لا يزال يتعين على الأمم المتحدة حتى الآن أن تجد حلا للمشاكل القديمة المتعلقة بالصراعات العنيفة التي زادت سوءا من حيث نطاقها وطبيعتها، على حد سواء.
    Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    violent conflicts in Nicaragua and El Salvador, which a decade ago appeared intractable, have been resolved through negotiation and compromise. UN فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي.
    59. During the last two decades of the twentieth century, for example, there were a total of 164 violent conflicts affecting 89 countries for an average of six to seven years. UN 59 - فخلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين على سبيل المثال، نشب ما مجموعه 164 صراعا عنيفا طالت 89 بلدا لمدة تراوحت بين ست وسبع سنوات().
    The scourge of war and all that violent conflicts bring with them are still a clear and ever-present concern. UN فويلات الحرب وجميع تلك الصراعات المتصفة بالعنف التي تصاحبها ما زالت تشكل قلقا واضحا ودائما لنا.
    Local water scarcity in Africa has been linked to poverty, land degradation, migration, and violent conflicts. UN وقد تم ربط قلة المياه المحلية في أفريقيا بالفقر وتدهور الأراضي والهجرة والنزاعات العنيفة.
    " This year, in reaction to the violent conflicts provoked by large-scale illegal drift-netting in the North-East Atlantic last year, the EU member States involved and the European Commission are deploying no less than seven patrol vessels in the area. UN " وفي هذا العام، وكرد فعل للمنازعات العنيفة التي أثارتها عمليات الصيد بالشباك العائمة الكبيرة غير القانونية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي العام الماضي، تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي المعنية واللجنة اﻷوروبية بوزع ما لا يقل عن سبع سفن دورية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more