"violent confrontation" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة عنيفة
        
    • المواجهة العنيفة
        
    • مواجهات عنيفة
        
    • المواجهات العنيفة
        
    • المجابهة العنيفة
        
    • والمواجهات العنيفة
        
    The demolition turned into a violent confrontation between local Palestinians and Israeli troops. UN وقد تحولت عملية الهدم إلى مواجهة عنيفة بين الفلسطينيين المحليين والجنود اﻹسرائيليين.
    In another development, a violent confrontation between IDF troops and Palestinians broke out in Gush Katif. UN وفي تطور آخر، نشبت مواجهة عنيفة بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في غوش كيتيف.
    The armed forces of the Government, along with pro-government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. UN وما زالت القوات المسلحة التابعة للحكومة، إلى جانب الميليشيات المؤيدة للحكومة، في مواجهة عنيفة مستمرة مع المعارضة المسلحة.
    Countless others have been injured or have suffered from the emotional and physical scars of a violent confrontation. UN وأصيب عدد لا يعد ولا يحصى بجراح أو عانى من ندوب عاطفية ونفسية نتيجة المواجهة العنيفة.
    However, without verification, the risk of continuous violent confrontation would be even higher. UN بيد أنه بدون عملية التحقق، ستكون هناك مخاطرة أكبر تتمثل في استمرار المواجهة العنيفة.
    The Government of the Syrian Arab Republic and elements of the armed opposition continued to engage in violent confrontation. UN وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    The European Union calls on Liberia's neighbouring States to desist from any action that might encourage a resumption of tensions or of violent confrontation in the country. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول المجاورة لليبريا أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يُفضي إلى تشجيع استئناف حالة التوتر، أو المواجهات العنيفة التي شهدتها البلاد.
    The peaceful popular uprising that started 16 months ago has transformed into a violent confrontation between the Government and armed opposition groups. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    In contrast to most post-Soviet countries, we managed, without violent confrontation, to find a way out of the constitutional impasse. UN وخلافا لبلدان ما بعد المرحلة السوفياتية، استطعنا أن نخرج دون مواجهة عنيفة من المأزق الدستوري.
    You mean after my first violent confrontation back on the job? Open Subtitles أتعنين بعد أول مواجهة عنيفة بعد عودتي للعمل؟
    This sparked off a violent confrontation with camp residents who gathered on the surrounding rooftops and threw stones at the soldiers who responded with tear-gas and rubber bullets. UN وقد أدى ذلك إلى نشوب مواجهة عنيفة مع سكان المخيم الذين تجمعوا على اﻷسطح المجاورة وألقوا بالحجارة على الجنود، الذين ردوا بإطلاق الغاز المسيل للدموع والعيارات المطاطية.
    On 29 April, a demonstration against the killing of Paulo dos Reis in Wailili, near Baucau, where people had gathered to celebrate the visit of a Salesian representative, also resulted in violent confrontation. UN وفي ٢٩ نيسان/أبريل، وقعت أيضا مواجهة عنيفة نجمت عن مظاهرة احتجاج على مقتل باولو دوس رايس في وايليلي، قرب بوكاو، حيث كان الناس قد احتشدوا للاحتفال بزيارة من ممثل ساليسياني.
    558. On 19 July, a violent confrontation broke out between settlers and Palestinians near the Shilo settlement in the West Bank. UN ٥٥٨ - وفي ١٩ تموز/يوليه، نشبت مواجهة عنيفة بين المستوطنين والفلسطينيين بالقرب من مستوطنة شيلو في الضفة الغربية.
    In some cases, prolonged violent confrontation has delayed the elaboration of a coherent social reform agenda. UN وفي بعض الحالات، أخّرت المواجهة العنيفة المطولة صياغة خطط متّسقة للإصلاح الاجتماعي.
    These incidents were followed, in April, by the violent confrontation between Hezbollah and Israeli forces in Lebanon. UN وأعقبت تلك الحوادث، في نيسان/ أبريل، المواجهة العنيفة بين حزب الله والقوات اﻹسرائيلية في لبنان.
    We in South Africa, who know the pain and suffering caused by violent confrontation, consider it our moral obligation to raise our voices in a clarion call for the political and peaceful resolution of all confrontations. UN إننا في جنوب أفريقيا، إذ نعرف ما تسببه المواجهة العنيفة من ألم ومعاناة، نرى أنه يقـــع علينـــا التزام أدبي أن نرفع أصواتنا في نداء قوي من أجـــل الحــل السياسي السلمي لجميع المواجهات.
    Three property management companies were involved in a violent confrontation. Open Subtitles كان هناك ثلاث شركات صاحبة الممتلكات تشارك في المواجهة العنيفة
    Operators need to feel comfortable amidst violent confrontation. Open Subtitles منفذيها يجب أن يشعروا بالراحة في خضم المواجهة العنيفة
    The armed forces of the Government, along with pro-Government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Rules of engagement regulating the behaviour of security forces around plantations and human rights training for such forces are needed to avoid violent confrontation with rubber thieves and surrounding communities UN وهناك حاجة إلى تدريب قوات الأمن المتمركزة حول المزارع على قواعد الاشتباك المنظمة لسلوكها، وكذلك على حقوق الإنسان، وذلك تجنّبا لحدوث مواجهات عنيفة مع لصوص المطّاط والمجتمعات المحلية المحيطة.
    11. As various Syrian political groups undertook efforts to organize themselves, violent confrontation between the armed forces of the Government, as well as proGovernment militias, and armed opposition groups and militias continued throughout the Syrian Arab Republic. UN 11 - وفيما راحت مجموعات سياسية سورية متنوعة تبذل جهوداً لتنظيم صفوفها، استمرت المواجهات العنيفة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة والميليشيات الموالية للحكومة وجماعات المعارضة المسلحة وميليشياتها في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    In what amounts to a contract of trust between the Peacebuilding Commission and the two countries, each partner must now fully assume its responsibilities and meet its commitments for as long as necessary to prevent the recurrence of any sort of violent confrontation. UN وفي ما يعد عقدا للثقة بين لجنة بناء السلام والبلدين، على كل شريك أن يتحمل بشكل كامل مسؤوليته وأن يفي بالتزاماته لأطول فترة لازمة بغية منع تكرار أي نوع من المجابهة العنيفة.
    Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. UN وأضاف أن الاستعمار ترك وراءه إرثا مراً من الاحتلال الأجنبي، والنزاع والمواجهات العنيفة في منطقتين من مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more