"violent or" - Translation from English to Arabic

    • عنيفة أو
        
    • العنف أو
        
    • عنيف أو
        
    • العنيفة أو
        
    • جرائم عنف أو
        
    • أعمال عنف أو
        
    • المتسمة بالعنف أو
        
    • العنيف أو
        
    • تتسم بالعنف أو
        
    • عنفا أو
        
    • عنف او
        
    • عنف أو أن
        
    Resistance to the Iraqi occupation was very largely interpreted by Iraqi forces without any distinction as to whether it was passive or active, violent or non-violent opposition. UN وكانت القوات العراقية تفسر إلى حد بعيد مقاومة الاحتلال العراقي تفسيراً لا يميز بين ما هو معارضة سلبية أو نشطة، عنيفة أو غير عنيفة.
    The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure. UN ويمكن كذلك اعتبار أن الرسم يمثل محمداً بوصفه شخصية عنيفة أو شخصية مخيفة ومرعبة إلى حد ما.
    This offence, he notes, has no relation with terrorism or other violent or particularly dangerous crimes. UN ويفيد بأن ليست لهذه الجريمة صلة بجريمة الإرهاب أو بغيرها من جرائم العنف أو الجرائم البالغة الخطورة.
    violent or fraudulent acquisition of ships or aircraft for terrorist objectives; UN :: الاستيلاء على السفن أو الطائرات باستخدام العنف أو الاحتيال لأغراض إرهابية؛
    The nature of paranoid schizophrenia is such that any violent or bizarre behaviour is linked directly to the sufferer's delusions. UN حيث إن طبيعة مرض الانفصام الذهاني تجعل أي تصرف عنيف أو غريب مرتبطاً بصورة مباشرة بتوهمات الشخص المصاب.
    violent or fraudulent acquisition of ships or aircraft for terrorist objectives; UN :: الحيازة العنيفة أو الاحتيالية للسفن أو الطائرات لأغراض إرهابية؛
    :: Be used for or to facilitate the commission of violent or organized crime; UN :: استعمالها في تيسير ارتكاب جرائم عنف أو جرائم منظمة؛
    Noting with concern, at the same time, reports of violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices in parts of the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق، في الوقت ذاته، التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    Concerns have emerged, however, about the use of these tools for violent or abusive purposes. UN ومع ذلك، فقد برزت شواغل إزاء استخدام هذه الأدوات لأغراض عنيفة أو مؤذية.
    :: Commit violent or organized crimes or facilitate the perpetration of such crimes UN :: ارتكاب جرائم عنيفة أو منظّمة، أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم؛
    Number of persons arrested, indicted, tried, convicted and imprisoned for violent or other crimes Arrests Arraignments UN عدد الأشخاص المحتجزين، والملاحقين، والمتهمين، والمحكوم عليهم، والمسجونين بجرائم عنيفة أو جرائم أخرى
    No criminal record and there's nothing to suggest any kind of history of political activism, violent or otherwise. Open Subtitles لا سجل إجرامي، ولا يوجد أي شيء يشير إلى أي نوع من النشاط السياسي، أو العنف أو غيره.
    First, it is a mechanism for redressing grievances that constitutes an alternative to the violent or extralegal strategies that might otherwise trigger atrocity crimes. UN أولهما أن الجهاز القضائي هو آلية لرفع الظلم تشكل بديلا للاستراتيجيات القائمة على العنف أو الخارجة عن القانون التي قد تؤدي لولاها إلى ارتكاب جرائم فظيعة.
    In cases of terrorism, violent or highly- organized crime or crimes punishable by more than 8 years' imprisonment, the maximum time period in detention could vary from six months to two years. UN وفي حالات الإرهاب أو جرائم العنف أو الجريمة المنظمة بطريقة محكمة أو الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تزيد على 8 سنوات، تتراوح الفترة الزمنية القصوى للاحتجاز بين ستة أشهر وسنتين.
    Second, while many families of children in street situations have been identified as fragile, violent or unstable, orphaned or abandoned children are more unusual. UN ثانياً، بينما صُنِّف كثير من أسر الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كأسر تعاني من الضعف أو العنف أو عدم الاستقرار، فقلما يوجد بينهم أيتام أو أطفال متخلّى عنهم.
    I made it clear that I would not do anything violent or illegal. Open Subtitles لقد أوضحت للجميع أني لن أقوم بأي شيء عنيف أو غير قانوني
    Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations. UN وبالإضافة إلى هذا، يرجى توضيح ما إذا كانت تدابير الانضباط الذاتي، مثل مدونات قواعد السلوك، التي تستبعد تقديم النساء والرجال على نحو عنيف أو مهين وتستند إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، قد اعتمدت ونفذت في وكالات الإعلانات التجارية ووسائط الإعلام.
    violent or unnatural deaths, and sudden deaths where the cause is unknown, are investigated by the Coroner. UN ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف.
    In the United Kingdom, child witnesses, in cases of violent or sexual offences, give their evidence in the form of a video-recorded interview conducted by police and social workers. UN ففي المملكة المتحدة يدلي الشهود من اﻷطفال، في قضايا الجرائم العنيفة أو جرائم الجنس، بشهادتهم في شكل مقابلة مسجلة على الفيديو تجريها الشرطة ويجريها العمال الاجتماعيون.
    An amendment to the law also provided stronger regulation of the activities of modelling agencies, and modelling schools, including the provision that persons, convicted of violent or sexual crimes could not organize or participate in the organization of such activities. UN كما أدى تعديل القانون إلى التشديد في تنظيم أنشطة وكالات ومدارس عروض الأزياء، بما في ذلك إدراج الشرط القاضي بأنه يُحظر على المدانين بارتكاب جرائم عنف أو جرائم جنسية أن ينظموا هذه الأنشطة أو يشاركوا في تنظيمها.
    :: Whether the transfer will be used for or to facilitate the commission of violent or organized crime; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛
    The State party should take measures to ensure that detention ordered by the Public Prosecutor's Office, under article 143, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure, in cases of terrorism or violent or highly organized crime, is strictly regulated, that detainees held under this provision are under judicial supervision, and that limits on their communication with third persons are stringently reviewed by the judiciary. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان وضع ضوابط صارمة على الاحتجاز الذي يأمر به مكتب المدعي العام، بموجب الفقرة 4 من المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالات جرائم الإرهاب أو الجرائم المتسمة بالعنف أو بدرجة عالية من التنظيم، ولضمان فرض مراقبة قضائية على المحتجزين بموجب هذا الحكم، وقيام القضاء بمراجعة القيود المفروضة على اتصالهم بأشخاص آخرين مراجعة دقيقة.
    He wondered whether the intransigence or refusal of the target State would increase the risk of a violent or disproportionate response in the short or medium term. UN وتساءل عما إذا كان تعنت الدولة المستهدفة أو رفضها سيزيد من مخاطر الرد العنيف أو غير المتناسب على المدى القصير أو المتوسط.
    high levels of problem gambling among women from violent or stressful households UN :: ارتفاع مستويات المقامرة التي تمثل مشكلة بين النساء من الأسر المعيشية التي تتسم بالعنف أو الإجهاد.
    In fact, we are witnessing a repulsive competition between Israeli leaders in their election campaign, in which the winner adopts the most extreme, violent, or racist position and/or action towards Palestinians. UN وفي الواقع، إننا نشهد تنافسا مثيرا للاشمئزاز بين القادة الإسرائيليين في حملاتهم الانتخابية، التي يفوز فيها من يعتمد الموقف و/أو الإجراءات الأكثر تطرفا أو عنفا أو عنصرية إزاء الفلسطينيين.
    Of violent or criminal behavior on the record. Open Subtitles من عنف او قتل موجودة على السجل
    Where the Law Officers have reason to believe that the deceased died a violent or unnatural death or died in prison or in other specified circumstances they will cause the Magistrate, acting as Coroner, to hold an inquest, and it is the duty of the Coroner's Court to establish how, when and where the deceased died. UN وإذا كان لدى الموظفين القضائيين ما يدعو للاعتقاد بأن حدوث الوفاة ينطوي على عنف أو أن الوفاة كانت غير طبيعية أو حدثت في السجن أو في ظل ظروف أخرى محددة، فإنهم يطلبون إلى قاضي الصلح الذي يعمل كقاضٍ للتحقيق، أن يجري تحقيقاً؛ ومن واجب قاضي التحقيق أن يحدد كيف ومتى وأين حدثت الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more