"violent repression of" - Translation from English to Arabic

    • القمع العنيف
        
    • العنف في قمع
        
    • والقمع العنيف
        
    The violent repression of non-violent expression of political views is completely indefensible. UN ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية.
    In Uzbekistan, the violent repression of protesters was a matter of serious concern. UN وفي أوزبكستان، يدعو القمع العنيف للمحتجين إلى القلق الشديد.
    Such violent repression of peaceful dissent was a daily occurrence and risked pushing people away from the path of diplomacy and dialogue in their attempts to achieve self-determination. UN وهذا القمع العنيف لمنشقين سلميين حدث يقع يومياً ويهدد بدفع السكان بعيداً عن مسار الدبلوماسية والحوار في محاولاتهم لتحقيق تقرير المصير.
    27. Uruguay reiterated its preoccupation with the violent repression of peaceful protests and the increase of acts contrary to international human rights law and international humanitarian law. UN 27- وأعربت أوروغواي من جديد عن قلقها إزاء استخدام العنف في قمع الاحتجاجات السلمية، وازدياد الأعمال المنافية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    That situation continued to deteriorate because the authorities resorted to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, such as execution by stoning, to the violent repression of the activities of defenders of women's human rights, and to discrimination against minorities. UN والحالة قيد النظر مستمرة في التدهور, وذلك من جراء لجوء السلطات إلي التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة, والإعدام باستخدام الرجم, والقمع العنيف لأنشطة المدافعين عن حقوق المرأة, والتمييز الذي تتعرض له الأقليات.
    Implicated in the violent repression of civilian demonstrations in February, November and December 2010. UN متورط في القمع العنيف للمظاهرات المدنية في شباط/فبراير، وتشرين الثاني/نوفمبر، وكانون الأول/ديسمبر 2010.
    " Deeply concerned at the situation of human rights in Myanmar, and in particular at the recent violent repression of peaceful demonstrations, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, UN وإذ يساورها قلق عميق إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار ولا سيما القمع العنيف الذي مورس مؤخرا ضد مظاهرات سلمية، وشمل أعمال ضرب وقتل واحتجازات تعسفية وحالات اختفاء قسري،
    Deeply concerned at the situation of human rights in Myanmar, and in particular at the recent violent repression of peaceful demonstrations, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ولا سيما القمع العنيف الذي مورس مؤخرا ضد مظاهرات سلمية، وشمل أعمال ضرب وقتل واحتجازات تعسفية وحالات اختفاء قسري،
    Deeply concerned at the situation of human rights in Myanmar, and in particular at the recent violent repression of peaceful demonstrations, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وبخاصة القمع العنيف الذي مورس مؤخرا ضد مظاهرات سلمية شمل الضرب والقتل والاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري،
    The European Union unreservedly condemns the violent repression of non-violent expressions of political views, including peaceful demonstrations, as well as the use of violence and terrorism to achieve political goals. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بغير تحفظ القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن آراء سياسية، بما في ذلك المظاهرات السلمية، وكذلك اللجوء الى العنف واﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية.
    A wide range of human rights abuses continued to take place in the State in question, and no measures had been taken to prosecute those responsible for the violent repression of peaceful demonstrations. UN وما زالت تحدث طائفة عريضة من انتهاكات حقوق الإنسان في الدولة المعنية. ولم تتخذ أية تدابير لمحاكمة المسؤولين عن القمع العنيف للمظاهرات السلمية.
    The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. UN وأضاف أن سوء معاملة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي يجب إدانتها باعتبارها أسوأ أشكال الإرهاب، كما يجب دائما إدانة استخدام سلطة الدولة في القمع العنيف للشعوب التي تناضل من أجل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    There were two points at issue: firstly the remarks made on the violent repression of protesters in Uzbekistan, and secondly the related reference to the need for freedom of expression and the right of peaceful assembly. UN وأضاف قائلا إن هناك مسألتين مطروحتين: أولاهما، هي الملاحظات المُدلى بها بشأن القمع العنيف للمحتجين في أوزبكستان، وثانيتهما، هي الإشارة المتصلة بذلك المتعلقة بالحاجة إلى حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    However, many political activists were still arbitrarily detained, allegedly in very harsh conditions, and the Government appeared unable to curb the violent repression of peaceful demonstrations or to refrain from imposing extreme security measures. UN ومع ذلك فكثير من الناشطين السياسيين لا يزالون محتجزين تعسفياً حيث يقال إنهم يعانون ظروفاً قاسية للغاية فيما تبدو الحكومة عاجزة عن وقف القمع العنيف للتظاهرات السلمية أو الامتناع عن فرض تدابير أمنية مبالغ بها.
    75. He regretted that the basic principles of democracy were still not observed in Belarus, as could be seen from the violent repression of peaceful demonstrations, the practically systematic and constant persecution of anti—government journalists and the constraints on freedom of the press and information. UN ٥٧- وأعرب السيد برادو فاييخو عن أسفه ﻷن المبادئ اﻷساسية للديمقراطية لا تُحترم في كثير من اﻷحيان في بيلاروس، حسبما يتضح من القمع العنيف للتظاهرات السلمية، والاضطهاد شبه المنتظم والمستمر للصحفيين المعارضين للحكومة، والقيود المفروضة على حرية الصحافة واﻹعلام.
    1. Strongly deplores the continued violent repression of peaceful demonstrations in Myanmar, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, expresses condolences to the victims and their families, and urges the Government of Myanmar to exercise utmost restraint and to desist from further violence against peaceful protesters; UN 1- يشجب بشدة القمع العنيف المستمر للتظاهرات السلمية في ميانمار، بما في ذلك عن طريق الضرب والقتل والاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري، ويعرب عن الأسى تجاه الضحايا وعن التعازي لأسرهم، ويحث حكومة ميانمار على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن ممارسة مزيد من العنف ضد المحتجين احتجاجاً سلمياً؛
    1. Strongly deplores the continued violent repression of peaceful demonstrations in Myanmar, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, expresses condolences to the victims and their families, and urges the Government of Myanmar to exercise utmost restraint and to desist from further violence against peaceful protesters; UN 1- يشجب بشدة القمع العنيف المستمر للتظاهرات السلمية في ميانمار، بما في ذلك عن طريق الضرب والقتل والاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري، ويعرب عن الأسى تجاه الضحايا وعن التعازي لأسرهم، ويحث حكومة ميانمار على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن ممارسة مزيد من العنف ضد المحتجين احتجاجاً سلمياً؛
    44. JS2 was concerned about the violent repression of peaceful pro-reform demonstrations which became a common feature in Yemen in 2011. UN 44- وأبدت الورقة المشتركة 2 قلقها إزاء القمع العنيف للمظاهرات السلمية المطالِبة بالإصلاح الذي تحول إلى سمة شائعة في اليمن في عام 2011(77).
    " The Security Council is deeply concerned by reports of violent repression of peaceful demonstrations, looting, restriction of freedom of movement, the arbitrary detention of civilians and demands their release. UN " ويساور مجلس الأمن بالغ القلق إزاء ورود أنباء عن استخدام العنف في قمع المتظاهرين المسالمين وعن حدوث أعمال نهب وفرض قيود على حرية الحركة واحتجاز مدنيين بشكل تعسفي، وهو يطالب بإطلاق سراحهم.
    " The Council is deeply concerned by reports of violent repression of peaceful demonstrations, looting, restriction of freedom of movement and the arbitrary detention of civilians and demands their release. UN " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء ورود أنباء عن استخدام العنف في قمع المتظاهرين المسالمين وعن حدوث أعمال نهب وفرض قيود على حرية الحركة واحتجاز مدنيين بشكل تعسفي، ويطالب بإطلاق سراحهم.
    Yet, the profound structural vulnerabilities that expose women and girls from these communities to trafficking, including statelessness, ethnic targeting and violent repression of their indigenous identity, are not sufficiently acknowledged. UN بيد أنه لا يُعترف اعترافاً كاملاً بأوجه الضعف الهيكلية العميقة التي تُعرِّض النساء والبنات من تلك المجتمعات المحلية للاتجار، بما في ذلك انعدام الجنسية، والاستهداف الإثني والقمع العنيف لهويتهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more